< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d’œuvre,
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
à la sœur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l’Église qui est dans ta maison:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
J’ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le cœur des saints a été tranquillisé.
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
C’est pourquoi, bien que j’aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
c’est de préférence au nom de la charité que je t’adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
Je te prie pour mon enfant, que j’ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
qui autrefois t’a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
J’aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l’Évangile.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Toutefois, je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu’il soit volontaire.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios g166)
Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l’éternité, (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
Et s’il t’a fait quelque tort, ou s’il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Moi Paul, je l’écris de ma propre main, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Oui, frère, que j’obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon cœur en Christ.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
C’est en comptant sur ton obéissance que je t’écris, sachant que tu feras même au-delà de ce que je dis.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
En même temps, prépare-moi un logement, car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
te salue, ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!

< Philemon 1 >