< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paweł, więzień Chrystusa Jezusa i Tymoteusz brat, Filemonowi miłemu a pomocnikowi naszemu,
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Dziękuję Bogu mojemu zawsze wzmiankę czyniąc o tobie w modlitwach moich,
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
Aby społeczność wiary twojej była skuteczna ku poznaniu wszystkiego dobrego, które w was jest przez Chrystusa Jezusa.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Albowiem radość wielką mamy i pociechę z miłości twojej, bracie! iż wnętrzności świętych są ochłodzone przez cię.
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Przetoż choć mam wielką bezpieczność w Chrystusie, abym ci rozkazał, co przynależy;
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
Jednak dla miłości raczej proszę, takowym będąc, to jest Paweł stary, a teraz i więzień Jezusa Chrystusa.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
Proszę cię tedy za synem moim Onezymem, któregom urodził w więzieniu mojem;
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Który tobie niekiedy był niepożyteczny, ale teraz tobie i mnie bardzo pożyteczny; któregom odesłał,
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
Przetoż go ty jako wnętrzności moje przyjmij.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Któregom ja chciał przy sobie zatrzymać, aby mi posługiwał zamiast ciebie w więzieniu dla Ewangielii.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Ale bez woli twojej nie chciałem nic uczynić, aby dobry twój uczynek nie był jako z przymuszenia, ale z dobrej woli.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios g166)
Albowiem snać dla tego odłączył się był na chwilę od ciebie, abyś go zaś miał wiecznie, (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
Już nie jako sługę, ale więcej niż sługę, to jest brata miłego, zwłaszcza mnie, a jako daleko więcej tobie i według ciała, i w Panu.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Przetoż maszli mię za towarzysza, przyjmij go jako mię.
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
A jeźlić w czem niepraw, albo ci co winien, to mnie przyczytaj.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Jam Paweł napisał ręką moją, ja nagrodzę, żeć nie rzekę, iżeś mi i samego siebie winien.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Tak, bracie! niech cię w tem użyję w Panu, ochłodź wnętrzności moje w Panu.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Pewien będąc posłuszeństwa twego, pisałem ci, wiedząc, że i więcej, niż mówię uczynisz.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Zaraz mi też i gospodę zgotuj; albowiem spodziewam się, iż wam przez modlitwy wasze darowany będę.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Marek, Arystarchus, Demas, Łukasz, pomocnicy moi.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.

< Philemon 1 >