< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
PAULUJ jalidi en Krijtuj Iejuj amen, o ri atail Timoteuj on Pilemon kompoke pat o at warok ni dodok kan.
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
O ri atail li Apia, o jauaj pat Arkipuj, o momodijou, me mi nan tanpaj omui;
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Mak o popol jan ren Kot jam atail o atail Kaun Iejuj Krijtuj en mi re omui!
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
I kin danke ai Kot ni ai kapakap kin komui anjau karoj.
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
Pwe i roner duen omui limpok o pojon on Kaun Iejuj o on jaraui kan karoj.
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
Pwe pojon o me mi retail en kakairida re omui, ni omui dedeki duen me mau kan karoj, me mi reatail jan ren Krijtuj.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Kit peren kidar o kamait kilar omui limpok, pwe monion en jaraui kan en kelail kilar komui, ri ai.
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
I me i aimaki ren Krijtuj kujoned eki on komui duen me pan wiaui.
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
Ari jo, pweki ai limpok on komui i men poeki ta re omui, pwe nai Pauluj likailapalar o jalidi en Krijtuj amen.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
I poeki re omui nai jeri Onejimuj, me i wiadar ni ai jalidi.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Me jo katepa on komui maj o, a met a katepa on komui o nai.
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
I me i kapure on komui, komui ari apwali i, dueta pein monion i.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Pwe i mauki a en mimieta re i, pwen papa ia ni ai jaliekidi ronamau, wiliandi komui,
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
A i jota men wia meakot, me jota pwili jan kupur omui, pwe omui wia mau ender man jairen a jomanjairen.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios g166)
Ele a tan jan re omui anjau kij, pwe komui en pur on naineki i kokolata. (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
Kaidin due ladu amen, a mau jan ladu amen, pwe due ri omui kompok amen; iduen re i, a re omui pan laud jan ni pali uduk a o ni pali en Kaun.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Ma komui akawarok kin ia, apwali i dueta pein nai.
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
A ma a wia japun on komui er, de pwaipwand on komui, i pan kapunala.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Met nai Pauluj intinkier pein pa i, i pan pwain, ari jo, i jo pan inda, me komui pwaipwand ki on ia pein komui.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Ei ri ai, i men paiekin komui ren Kaun o, kainjenemauda monion i ren Krijtuj.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
I kaporoporeki om peik, ap intin won komui. A i aja, me komui pan wia laud jan, me inda.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
I men, komui en kaonopada deu i, pwe i kaporoporeki, me i pan lapwadan komail ki omail kapakap.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
En Epapraj, ai warok ni ai jalidi pan Krijtuj Iejuj, a ranamau won komui.
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
O Markuj, o Arijtarkuj, o Demaj, o Lukaj ai warok en dodok kan.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Mak en atail Kaun Iejuj Krijtuj kin ian nen omail! Amen.

< Philemon 1 >