< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus til Filemon, vår kjære ven og medarbeidar,
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
og til Apfia, vår syster, og til Arkippus, vår medstridsmann, og til kyrkjelyden i ditt hus:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Eg takkar alltid min Gud, når eg kjem deg i hug i bønerne mine,
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
då eg høyrer um din kjærleik og den tru som du hev til Herren Jesus og til alle dei heilage,
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
at deira samfund med deg i trui må verta verksamt for Kristus i kjennskapen til alt det gode som er i dykk.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
For eg fekk stor gleda og trøyst ved din kjærleik, av di dei heilage er hugga i hjarta ved deg, bror!
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Difor, endå eg hev stort frimod i Kristus til å påleggja deg det som sømelegt er,
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
so bed eg då heller for kjærleiken skuld. Slik som eg er, den gamle Paulus, men no og Kristi Jesu fange,
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
bed eg deg for son min, som eg hev avla i mine lekkjor, Onesimus,
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
som fyrr var unyttug for deg, men no er nyttug for deg og for meg, han som eg sender attende til deg.
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
Tak du imot honom, det er mitt eiga hjarta!
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Eg hadde hug til å få hava honom hjå meg, so han i din stad kunde tena meg i mine lekkjor for evangeliet,
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
men utan ditt samtykkje vilde eg ingen ting gjera, so din godleik ikkje skulde vera liksom av tvang, men av fri vilje.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios g166)
For kann henda han difor vart skild frå deg for ei stund, at du kunde få honom att til æveleg eiga, (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
ikkje lenger som træl, men meir enn ein træl, som ein kjær bror, serleg for meg, men kor mykje meir for deg, både i kjøtet og i Herren!
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
So sant du då held meg for din medbror, so tak imot honom som meg sjølv!
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
Og hev han gjort deg nokon urett, eller er han deg noko skuldig, so før det på mi rekning.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Eg, Paulus, skriv med mi eigi hand: Eg skal betala det - at eg ikkje skal segja deg, at du skyldar meg endå deg sjølv.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Ja, bror, lat meg då hava gagn av deg i Herren, hugga mitt hjarta i Kristus!
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
I tiltru til din lydnad skriv eg dette til deg, eg er viss på at du vil gjera endå meir enn eg segjer.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Stell so og til herbyrge åt meg; for eg vonar at eg ved dykkar bøner skal verta dykk gjeven.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epafras, min medfange i Kristus Jesus, helsar deg;
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
like eins Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidarar.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykkar ånd!

< Philemon 1 >