< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée notre frère, à Philémon notre bien-aimé, et notre compagnon d'œuvres;
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
Et à notre bien-aimé Apphie, et à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Église qui est dans ta maison.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières; en apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus,
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
Et ta charité envers tous les Saints; afin que la communication de la foi soit efficace,
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
Par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous, pour Jésus-Christ.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Car, mon frère, ta charité nous a donné une grande joie et une grande consolation, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ une grande liberté pour te commander ce qui est convenable,
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
Cependant je te prie plutôt, étant ce que je suis, Paul avancé en âge, et même actuellement prisonnier de Jésus-Christ, au nom de la charité,
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
Je te prie pour mon fils Onésime, que j'ai engendré étant dans les chaînes,
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant te sera utile, aussi bien qu'à moi, et que je te renvoie.
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
Reçois-le donc comme mes propres entrailles.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place dans les liens où je suis pour l'Évangile.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne fût pas comme forcé, mais volontaire.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios g166)
Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour quelque temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours; (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
Non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère, particulièrement chéri de moi, et bien plus de toi, selon la chair, et selon le Seigneur.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Si donc tu me regardes comme uni à toi reçois-le comme moi-même.
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
S'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Moi, Paul, je te l'écris de ma propre main, je te le rendrai, sans te dire que tu te dois toi-même à moi.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Oui, frère, que je reçoive ce plaisir de toi dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Seigneur.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Je t'écris, persuadé de ton obéissance, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Mais en même temps prépare-moi un logement, car j'espère que je vous serai rendu par vos prières.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons de travaux, te saluent.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.

< Philemon 1 >