< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
2 Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of Yahweh. These are their journeys according to their starting points.
Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.
pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
6 They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
8 They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
9 They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
10 They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
11 They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
13 They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
14 They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
15 They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
18 They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
19 They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
20 They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
21 They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
22 They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
23 They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
24 They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
25 They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
26 They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
27 They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
28 They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
29 They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
30 They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
31 They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
32 They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
34 They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
35 They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
36 They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
37 They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
41 They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
42 They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
43 They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
44 They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
45 They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
46 They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
50 Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
“Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
“Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”

< Numbers 33 >