< Numbers 31 >

1 Yahweh spoke to Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 “Avenge the children of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
Ulciscere prius filios Israel de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
3 Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian.
Statimque Moyses, Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
4 You shall send one thousand out of every tribe, throughout all the tribes of Israel, to the war.”
mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.
5 So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand from every tribe, twelve thousand armed for war.
Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
6 Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasaque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
7 They fought against Midian, as Yahweh commanded Moses. They killed every male.
Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
8 They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.
et reges eorum Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
9 The children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.
Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
10 All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burned with fire.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
11 They took all the captives, and all the plunder, both of man and of animal.
Et tulerunt praedam, et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis,
12 They brought the captives with the prey and the plunder, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israel. reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
13 Moses and Eleazar the priest, with all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp.
Egressi sunt autem Moyses, et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra.
14 Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
15 Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
ait: Cur feminas reservastis?
16 Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh.
Nonne istae sunt, quae deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam, et praevaricari vos fecerunt in Dominum super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
17 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
Ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quae noverunt viros in coitu, iugulate:
18 But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
19 “Encamp outside of the camp for seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
20 You shall purify every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood.”
Et de omni praeda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia praeparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno expiabitur.
21 Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses.
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est praeceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
22 However the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
Aurum, et argentum, et aes, et ferrum, et plumbum, et stannum,
23 everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity. All that doesn’t withstand the fire you shall make to go through the water.
et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur. quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
24 You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. Afterward you shall come into the camp.”
et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
25 Yahweh spoke to Moses, saying,
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
26 “Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;
Tollite summam eorum, quae capta sunt ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
27 and divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
dividesque ex aequo praedam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
28 Levy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
29 Take it from their half, and give it to Eleazar the priest, for Yahweh’s wave offering.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiae Domini sunt.
30 Of the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of Yahweh’s tabernacle.”
Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
31 Moses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses.
Feceruntque Moyses, et Eleazar, sicut praeceperat Dominus.
32 Now the plunder, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
Fuit autem praeda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
33 seventy-two thousand head of cattle,
boum septuaginta duo millia,
34 sixty-one thousand donkeys,
asinorum sexaginta millia et mille:
35 and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
animae hominum sexus feminei, quae non cognoverant viros, triginta duo millia.
36 The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep;
Dataque est media pars his, qui in praelio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentae:
37 and Yahweh’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sexcentae septuaginta quinque.
38 The cattle were thirty-six thousand, of which Yahweh’s tribute was seventy-two.
Et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
39 The donkeys were thirty thousand five hundred, of which Yahweh’s tribute was sixty-one.
de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
40 The persons were sixteen thousand, of whom Yahweh’s tribute was thirty-two persons.
de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duae animae.
41 Moses gave the tribute, which was Yahweh’s wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.
Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
42 Of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who fought
ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his, qui in praelio fuerant.
43 (now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
De media vero parte, quae contigerat reliquae multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
44 thirty-six thousand head of cattle,
et de bobus triginta sex millibus,
45 thirty thousand five hundred donkeys,
et de asinis triginta millibus quingentis,
46 and sixteen thousand persons),
et de hominibus sedecim millibus,
47 even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of Yahweh’s tabernacle, as Yahweh commanded Moses.
tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut praeceperat Dominus.
48 The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.
Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque dixerunt:
49 They said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
50 We have brought Yahweh’s offering, what every man found: gold ornaments, armlets, bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh.”
Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac muraenulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
51 Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
Susceperuntque Moyses, et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
52 All the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
pondo sedecim millia, septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus.
53 The men of war had taken booty, every man for himself.
Unusquisque enim quod in praeda rapuerat, suum erat.
54 Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting for a memorial for the children of Israel before Yahweh.
Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israel coram Domino.

< Numbers 31 >