< Nehemiah 7 >

1 Now when the wall was built and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
Umduli usuyakhwe kutsha lezivalo sengizifakile ezindaweni zazo, abalindi bamasango labahlabeleli labaLevi bakhethwa.
2 I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
Ngabeka umfowethu uHanani ukuphatha iJerusalema, kanye loHananiya umlawuli wesigodlo lenqaba ngoba wayeyindoda elobuqotho, emesabayo uNkulunkulu kulamadoda amanengi.
3 I said to them, “Don’t let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them; and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house.”
Ngathi kubo, “Amasango aseJerusalema makangavulwa ilanga lize litshise. Nxa abalindimasango belokhu besemsebenzini, kabavale iminyango bayinxibe. Njalo khethani izakhamizi zeJerusalema ukuba ngabalindi, abanye ezindaweni lapho abamiswe khona, abanye eduze lezindlu zabo.”
4 Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.
Idolobho lalilikhulu libanzi, kodwa kwakulabantu abalutshwana phakathi kwalo, lezindlu zazingakavuselelwa.
5 My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be listed by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found this written in it:
Kwathi uNkulunkulu wami wakubeka enhliziyweni yami ukuqoqa ndawonye izikhulu, lezinduna labantukazana nje ukuthi bazobhalisa ngezimuli. Ngathola umbhalo wezizukulwane walabo ababuya kuqala. Nanku engakuthola kubhaliwe lapho:
6 These are the children of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
laba yibo abantu belizwe abafikayo bephuma ebugqilini ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni. Baba yizigqili (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo waya emzini wakibo,
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
abeza kanye loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, lo-Azariya loRamiya, loNahamani, loModekhayi, loBhilishani loMisipherethi, loBhigivayi, loNehumi loBhana): uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
8 The children of Parosh: two thousand one hundred seventy-two.
awesizukulwane sikaPharoshi ayezinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
9 The children of Shephatiah: three hundred seventy-two.
akaShefathiya ayengamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
10 The children of Arah: six hundred fifty-two.
aka-Ara ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili,
11 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab: two thousand eight hundred eighteen.
akaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lasificaminwembili,
12 The children of Elam: one thousand two hundred fifty-four.
aka-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
13 The children of Zattu: eight hundred forty-five.
akaZathu ayengamakhulu ayisificaminwembili lamatshumi amane lanhlanu,
14 The children of Zaccai: seven hundred sixty.
akaZakhayi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
15 The children of Binnui: six hundred forty-eight.
akaBhinuyi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lasificaminwembili,
16 The children of Bebai: six hundred twenty-eight.
akaBhebhayi ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lasificaminwembili,
17 The children of Azgad: two thousand three hundred twenty-two.
aka-Azigadi ayezinkulungwane ezimbili lamakhulu amathathu lamatshumi amabili lambili,
18 The children of Adonikam: six hundred sixty-seven.
aka-Adonikhamu ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
19 The children of Bigvai: two thousand sixty-seven.
akaBhigivayi ayezinkulungwane ezimbili lamatshumi ayisithupha lasikhombisa,
20 The children of Adin: six hundred fifty-five.
aka-Adini ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lanhlanu,
21 The children of Ater: of Hezekiah, ninety-eight.
aka-Atheri (ngoHezekhiya) ayengamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
22 The children of Hashum: three hundred twenty-eight.
akaHashumi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
23 The children of Bezai: three hundred twenty-four.
akaBhezayi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili lane,
24 The children of Hariph: one hundred twelve.
akaHarifi ayelikhulu letshumi lambili,
25 The children of Gibeon: ninety-five.
akaGibhiyoni ayengamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
26 The men of Bethlehem and Netophah: one hundred eighty-eight.
amadoda ayeseBhethilehema leNethofa ayelikhulu lamatshumi ayisificaminwembili lasificaminwembili,
27 The men of Anathoth: one hundred twenty-eight.
ayese-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
28 The men of Beth Azmaveth: forty-two.
ayeseBethi Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
29 The men of Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth: seven hundred forty-three.
ayeseKhiriyathi-Jeyarimi, leKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
30 The men of Ramah and Geba: six hundred twenty-one.
ayeseRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
31 The men of Michmas: one hundred twenty-two.
ayeseMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
32 The men of Bethel and Ai: one hundred twenty-three.
ayeseBhetheli le-Ayi ayelikhulu lamatshumi amabili lantathu,
33 The men of the other Nebo: fifty-two.
awakweyinye iNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
34 The children of the other Elam: one thousand two hundred fifty-four.
awakweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
35 The children of Harim: three hundred twenty.
ayeseHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
36 The children of Jericho: three hundred forty-five.
aseJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
37 The children of Lod, Hadid, and Ono: seven hundred twenty-one.
ayeseLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lane,
38 The children of Senaah: three thousand nine hundred thirty.
ayeseSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amathathu.
39 The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua: nine hundred seventy-three.
Abaphristi: abesizukulwane sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
40 The children of Immer: one thousand fifty-two.
abaka-Imeri babeyinkulungwane elamatshumi amahlanu lambili,
41 The children of Pashhur: one thousand two hundred forty-seven.
abakaPhashuri babeyinkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
42 The children of Harim: one thousand seventeen.
abakaHarimi babeyinkulungwane eletshumi lasikhombisa.
43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah: seventy-four.
AbaLevi: abesizukulwane sikaJeshuwa (ngoKhadimiyeli ngosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
44 The singers: the children of Asaph: one hundred forty-eight.
Abahlabeleli: Abesizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amane lasificaminwembili.
45 The gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai: one hundred thirty-eight.
Abalindimasango ethempeli: abesizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificaminwembili.
46 The temple servants: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
Izinceku zethempelini: abesizukulwane sikaZiha, loHasufa loThabhawothi,
47 the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
loKherosi, loSiya, loPhadoni,
48 the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
loLebhana, loHagabha, loShalimayi,
49 the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
loHanani, loGideli, loGahari,
50 the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
loReyaya, loRezini, loNekhoda,
51 the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah,
loGazami, lo-Uza, loPhaseya,
52 the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,
loBhesayi, loMewunimi, loNefushesimi,
53 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
54 the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
55 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
56 the children of Neziah, and the children of Hatipha.
loNeziya loHathifa.
57 The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
Abezizukulwane zezinceku zikaSolomoni: Abesizukulwane sikaSothayi, loSoferethi loPherida,
58 the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
loJayala, loDakhoni, loGideli,
59 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, and the children of Amon.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi lo-Amoni.
60 All the temple servants and the children of Solomon’s servants were three hundred ninety-two.
Izinceku zethempelini labezizukulwane zezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
61 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, nor their offspring, whether they were of Israel:
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adoni, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda: six hundred forty-two.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
63 Of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
64 These searched for their genealogical records, but couldn’t find them. Therefore they were deemed disqualified and removed from the priesthood.
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
65 The governor told them not to eat of the most holy things until a priest stood up to minister with Urim and Thummim.
Ngakho-ke, umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kubekhona umphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
Ixuku lonke lalilinani elifika inkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
67 in addition to their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven. They had two hundred forty-five singing men and singing women.
ngaphandle kwezinceku zabo ezesilisa labesifazane ezazifika inkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo belabahlabeleli besilisa labesifazane abafika amakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu.
68 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
Kwakulamabhiza ayefika amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, imbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu, amakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu,
69 their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
70 Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests’ garments.
Ezinye inhloko zezimuli zancedisa emsebenzini. Umbusi wanikela esikhwameni esikhulu, amadrakhima egolide ayinkulungwane, imiganu engamatshumi amahlanu lezigqoko zabaphristi ezingamakhulu amahlanu lamatshumi amathathu.
71 Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
Abanye abazinhloko zezimuli baphosela esikhwameni amadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili lamamina esiliva azinkulungwane ezimbili lamakhulu amabili.
72 That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, plus two thousand minas of silver, and sixty-seven priests’ garments.
Sekukonke okwaphiwa ngabantu bonke kwaba ngamadrakhima egolide azinkulungwane ezingamatshumi amabili, amamina esiliva azinkulungwane ezimbili lezigqoko zabaphristi ezingamatshumi ayisithupha lasikhombisa.
73 So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.
Abaphristi, labaLevi, labalindimasango, labahlabeleli, lezinceku zethempelini, kanye labanye abantu lo-Israyeli wonke, bahlala emadolobheni akibo.

< Nehemiah 7 >