< Matthew 1 >

1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
2 Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
Авраам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
3 Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
4 Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
Арам роди Аминадава; Аминадав
5 Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
6 Jesse became the father of King David. David the king became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
7 Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
8 Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
Аса роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия;
9 Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
Озия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
10 Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия;
11 Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
12 After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
13 Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора;
14 Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
15 Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
16 Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос(Помазаник или Месия.)
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
18 Now the birth of Jesus Christ was like this: After his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
А рождението на Исуса Христа(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух.
19 Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
20 But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary as your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
21 She shall give birth to a son. You shall name him Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
Тя ще роди син, и ще Му наречеш името Исус(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.
22 Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
23 “Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”
“Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас).
24 Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
25 and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.
но не я познаваше докато тя роди [първородния си] син; и нарече Му името Исус.

< Matthew 1 >