< Matthew 9 >

1 He entered into a boat and crossed over, and came into his own city.
וירד באניה ויעבר ויבא אל עירו׃
2 Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, cheer up! Your sins are forgiven you.”
והנה הם מביאים אליו איש נכה אברים והוא משכב על המטה ויהי כראות ישוע את אמונתם ויאמר אל נכה האברים חזק בני נסלחו לך חטאתיך׃
3 Behold, some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes.”
והנה אנשים מן הסופרים אמרו בלבבם מגדף הוא׃
4 Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
וירא ישוע את מחשבתם ויאמר למה תחשבו רעה בלבבכם׃
5 For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Get up, and walk’?
כי מה הנקל האמר נסלחו לך חטאתיך אם אמר קום התהלך׃
6 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins—” (then he said to the paralytic), “Get up, and take up your mat, and go to your house.”
אך למען תדעון כי בן האדם יש לו השלטן בארץ לסלח חטאים ויאמר אל נכה האברים קום שא את מטתך ולך לך אל ביתך׃
7 He arose and departed to his house.
ויקם וילך לביתו׃
8 But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.
והמון העם כראותם זאת השתוממו וישבחו את האלהים אשר נתן שלטן כזה לבני אדם׃
9 As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, “Follow me.” He got up and followed him.
ויהי בעבר ישוע משם וירא איש ישב בבית המכס ושמו מתי ויאמר אליו לכה אחרי ויקם וילך אחריך׃
10 As he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
ויהי בהסבו בביתו והנה מוכסים וחטאים רבים באו ויסבו עם ישוע ותלמידיו׃
11 When the Pharisees saw it, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
ויראו הפרושים ויאמרו אל תלמידיו מדוע עם המוכסים והחטאים אכל רבכם׃
12 When Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
וישמע זאת ישוע ויאמר אליהם החזקים אינם צריכים לרפא כי אם החולים׃
13 But you go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ for I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”
ואתם צאו ולמדו מה הוא חסד חפצתי ולא זבח כי לא באתי לקרא את הצדיקים כי אם את החטאים לתשובה׃
14 Then John’s disciples came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”
ויגשו אליו תלמידי יוחנן ויאמרו מדוע אנחנו והפרושים צמים הרבה ותלמידיך אינם צמים׃
15 Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom mourn as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
ויאמר אליהם ישוע איך יוכלו בני החפה להתאבל בעוד החתן עמהם הנה ימים באים ולקח מאתם החתן ואז יצומו׃
16 No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.
אין משים מטלית חדשה על שמלה בלה כי תנתק מלאתו מן השמלה ותרע הקריעה׃
17 Neither do people put new wine into old wine skins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wine skins, and both are preserved.”
ואין נותנים יין חדש בנאדות בלים פן יבקעו הנאדות והיין ישפך והנאדות יאבדו אבל נותנים את היין החדש בנאדות חדשים ושניהם יחדו ישמרו׃
18 While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
ויהי הוא מדבר אליהם את אלה והנה אחד השרים בא וישתחו לו ויאמר עתה זה מתה בתי בא נא ושים את ידך עליה ותחיה׃
19 Jesus got up and followed him, as did his disciples.
ויקם ישוע וילך אחריו הוא ותלמידיו׃
20 Behold, a woman who had a discharge of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;
והנה אשה זבת דם שתים עשרה שנה נגשה מאחריו ותגע בציצת בגדו׃
21 for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”
כי אמרה בלבה אך אם אגע בבגדו אושע׃
22 But Jesus, turning around and seeing her, said, “Daughter, cheer up! Your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.
ויפן ישוע וירא אותה ויאמר חזקי בתי אמונתך הושיעה לך ותושע האשה מן השעה ההיא׃
23 When Jesus came into the ruler’s house and saw the flute players and the crowd in noisy disorder,
ויבא ישוע אל בית השר וירא את המחללים בחלילים ואת העם ההומה ויאמר׃
24 he said to them, “Make room, because the girl isn’t dead, but sleeping.” They were ridiculing him.
סורו מפה כי לא מתה הילדה אך ישנה היא וישחקו לו׃
25 But when the crowd was sent out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.
ויהי אחרי גרש העם ויבא הביתה ויאחז בידה ותקם הנערה׃
26 The report of this went out into all that land.
ותצא השמועה הזאת בכל הארץ ההיא׃
27 As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, “Have mercy on us, son of David!”
ויעבר ישוע משם וילכו אחריו שני אנשים עורים והמה צעקעם ואמרים חננו בן דוד׃
28 When he had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They told him, “Yes, Lord.”
וכבואו הביתה נגשו אליו העורים ויאמר אליהם ישוע המאמינים אתם כי יש לאל ידי לעשות זאת ויאמרו אליו כן אדנינו׃
29 Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”
ויגע בעיניהם ויאמר יעשה לכם כאמונתכם׃
30 Then their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, “See that no one knows about this.”
ותפקחנה עיניהם ויגער בם ישוע ויאמר ראו פן יודע לאיש׃
31 But they went out and spread abroad his fame in all that land.
והמה בצאתם השמיעו את שמעו בכל הארץ ההיא׃
32 As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him.
המה יצאו והנה הביאו אליו איש אלם אחוז שד׃
33 When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, “Nothing like this has ever been seen in Israel!”
וכאשר גרש השד וידבר האלם ויתמה המון האנשים ויאמרו מעולם לא נראתה כזאת בישראל׃
34 But the Pharisees said, “By the prince of the demons, he casts out demons.”
והפרושים אמרו על ידי שר השדים מגרש הוא את השדים׃
35 Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
ויסב ישוע בכל הערים והכפרים וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃
36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd.
ובראותו את ההמנים נכמרו רחמיו עליהם כי הם מתעלפים ונדחים כצאן אשר אין להם רעה׃
37 Then he said to his disciples, “The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.
אז ידבר לתלמדידיו ויאמר רב הקציר והפעלים מעטים׃
38 Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest.”
לכן התחננו אל בעל הקציר לשלח פעלים לקצירו׃

< Matthew 9 >