< Matthew 8 >

1 When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
Da han gikk ned av fjellet, fulgte meget folk ham.
2 Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
Og se, en spedalsk kom og falt ned for ham og sa: Herre! om du vil, så kan du rense mig.
3 Jesus stretched out his hand and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.
Og han rakte hånden ut, rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren! Og straks blev han renset for sin spedalskhet.
4 Jesus said to him, “See that you tell nobody; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”
Og Jesus sa til ham: Se til at du ikke sier det til nogen; men gå og te dig for presten, og bær frem det offer Moses har påbudt, til et vidnesbyrd for dem!
5 When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him for help,
Men da han gikk inn i Kapernaum, kom en høvedsmann til ham og bad ham og sa:
6 saying, “Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented.”
Herre! min dreng ligger verkbrudden hjemme og pines forferdelig.
7 Jesus said to him, “I will come and heal him.”
Jesus sa til ham: Jeg vil komme og helbrede ham.
8 The centurion answered, “Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
Men høvedsmannen svarte og sa: Herre! Jeg er for ringe til at du skal gå inn under mitt tak; men si bare et ord, så blir min dreng helbredet!
9 For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and tell another, ‘Come,’ and he comes; and tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
For jeg er også en mann som står under overordnede, men har stridsmenn under mig igjen; og sier jeg til den ene: Gå! så går han, og til en annen: Kom! så kommer han, og til min tjener: Gjør dette! så gjør han det.
10 When Jesus heard it, he marveled and said to those who followed, “Most certainly I tell you, I haven’t found so great a faith, not even in Israel.
Men da Jesus hørte dette, undret han sig, og sa til dem som fulgte ham: Sannelig sier jeg eder: Ikke engang i Israel har jeg funnet så stor en tro.
11 I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,
Men jeg sier eder at mange skal komme fra øst og vest og sitte til bords med Abraham og Isak og Jakob i himlenes rike;
12 but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
men rikets barn skal kastes ut i mørket utenfor; der skal være gråt og tenners gnidsel.
13 Jesus said to the centurion, “Go your way. Let it be done for you as you have believed.” His servant was healed in that hour.
Og Jesus sa til høvedsmannen: Gå bort; dig skje som du har trodd! Og hans dreng blev helbredet i den samme stund.
14 When Jesus came into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick with a fever.
Og da Jesus kom inn i Peters hus, så han at hans svigermor lå til sengs og hadde feber;
15 He touched her hand, and the fever left her. So she got up and served him.
og han rørte ved hennes hånd, og feberen forlot henne; og hun stod op og tjente ham.
16 When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,
Men da det var blitt aften, førte de til ham mange besatte, og han drev åndene ut med et ord, og alle dem som hadde ondt, helbredet han,
17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, “He took our infirmities and bore our diseases.”
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier: Han tok våre skrøpeligheter på sig og bar våre sykdommer.
18 Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.
Men da Jesus så meget folk omkring sig, bød han disiplene å fare med ham over til hin side.
19 A scribe came and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
Og en skriftlærd kom og sa til ham: Mester! Jeg vil følge dig hvorhen du går.
20 Jesus said to him, “The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
Og Jesus sa til ham: Revene har huler, og himmelens fugler reder; men Menneskesønnen har ikke det han kan helle sitt hode til.
21 Another of his disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
Men en annen, en av hans disipler, sa til ham: Herre! gi mig først lov til å gå bort og begrave min far!
22 But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
Men Jesus sa til ham: Følg mig, og la de døde begrave sine døde!
23 When he got into a boat, his disciples followed him.
Han gikk da i båten, og hans disipler fulgte ham.
24 Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves; but he was asleep.
Og se, det blev en stor storm på sjøen, så at båten skjultes av bølgene; men han sov.
25 The disciples came to him and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
Da gikk disiplene til ham og vekket ham og sa: Herre, frels! vi går under.
26 He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
Og han sa til dem: Hvorfor er I redde, I lite troende? Så stod han op og truet vindene og sjøen, og det blev blikkstille.
27 The men marveled, saying, “What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?”
Men mennene undret sig og sa: Hvad er dette for en, som både vindene og sjøen er lydige?
28 When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way.
Og da han kom over på hin side, til gadarenernes bygd, møtte der ham to besatte, som kom ut av gravene, meget ville, så ingen var i stand til å komme frem den vei.
29 Behold, they cried out, saying, “What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
Og se, de ropte: Hvad har vi med dig å gjøre, du Guds Sønn? Er du kommet hit for å pine oss før tiden?
30 Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.
Men et langt stykke fra dem gikk en stor svinehjord og beitet;
31 The demons begged him, saying, “If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.”
og de onde ånder bad ham: Dersom du driver oss ut, da gi oss lov til å fare inn i svinehjorden!
32 He said to them, “Go!” They came out and went into the herd of pigs; and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea and died in the water.
Og han sa til dem: Far avsted! Og de fór ut og fór i svinene. Og se, hele hjorden styrtet sig ut over stupet ned i sjøen og døde i vannet.
33 Those who fed them fled and went away into the city and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.
Men gjæterne tok flukten og kom inn i byen og fortalte alt sammen, og sa hvorledes det var gått med de besatte.
34 Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.
Og se, hele byen kom ut og møtte Jesus, og da de så ham, bad de ham gå bort fra deres landemerker.

< Matthew 8 >