< Matthew 7 >

1 “Don’t judge, so that you won’t be judged.
Nie sądźcie, abyście nie byli sądzeni.
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
Jakim bowiem sądem sądzicie, takim będziecie sądzeni, i jaką miarą mierzycie, taką będzie wam odmierzone.
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
A czemu widzisz źdźbło w oku swego brata, a na belkę, która jest w twoim oku, nie zwracasz uwagi?
4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
Albo jak możesz mówić swemu bratu: Pozwól, że wyjmę źdźbło z twego oka, gdy belka jest w twoim oku?
5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
Obłudniku, wyjmij najpierw belkę ze swego oka, a wtedy przejrzysz, aby wyjąć źdźbło z oka twego brata.
6 “Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
Nie dawajcie psom tego, co święte, i nie rzucajcie swoich pereł przed świnie, by ich nie podeptały swymi nogami i odwróciwszy się, nie rozszarpały was.
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
Proście, a będzie wam dane, szukajcie, a znajdziecie, pukajcie, a będzie wam otworzone.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
Każdy bowiem, kto prosi, otrzymuje, kto szuka, znajduje, a temu, kto puka, będzie otworzone.
9 Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
I czy jest wśród was człowiek, który da synowi kamień, gdy ten prosi o chleb?
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
A gdy prosi o rybę, czy da mu węża?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
Jeśli więc wy, będąc złymi, umiecie dawać dobre dary waszym dzieciom, o ileż bardziej wasz Ojciec, który jest w niebie, da dobre rzeczy tym, którzy go proszą.
12 Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
Wszystko więc, co chcecie, aby wam ludzie czynili, i wy im czyńcie. To bowiem jest Prawo i Prorocy.
13 “Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
Wchodźcie przez ciasną bramę. Szeroka bowiem jest brama i przestronna droga, która prowadzi na zatracenie, a wielu jest takich, którzy przez nią wchodzą.
14 How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
Ciasna bowiem jest brama i wąska droga, która prowadzi do życia, a mało jest takich, którzy ją znajdują.
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
Strzeżcie się fałszywych proroków, którzy przychodzą do was w owczej skórze, ale wewnątrz są drapieżnymi wilkami.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
Po ich owocach poznacie ich. Czy zbierają winogrona z cierni albo z ostu figi?
17 Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
Tak każde dobre drzewo wydaje dobre owoce, ale złe drzewo wydaje złe owoce.
18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
Nie może dobre drzewo wydawać złych owoców ani złe drzewo wydawać dobrych owoców.
19 Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
Każde drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, zostaje wycięte i wrzucone w ogień.
20 Therefore by their fruits you will know them.
Tak więc po ich owocach poznacie ich.
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
Nie każdy, kto mi mówi: Panie, Panie, wejdzie do królestwa niebieskiego, lecz ten, kto wypełnia wolę mojego Ojca, który jest w niebie.
22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
Wielu powie mi tego dnia: Panie, Panie, czyż nie prorokowaliśmy w twoim imieniu i w twoim imieniu nie wypędzaliśmy demonów, i w twoim imieniu nie czyniliśmy wielu cudów?
23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
A wtedy im oświadczę: Nigdy was nie znałem. Odstąpcie ode mnie wy, którzy czynicie nieprawość.
24 “Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.
Każdego więc, kto słucha tych moich słów i wypełnia je, przyrównam do człowieka mądrego, który zbudował swój dom na skale.
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
I spadł deszcz, przyszła powódź, zerwały się wichry i uderzyły w ten dom, ale się nie zawalił, bo był założony na skale.
26 Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
A każdy, kto słucha tych moich słów, a nie wypełnia ich, będzie przyrównany do człowieka głupiego, który zbudował swój dom na piasku.
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
I spadł deszcz, przyszła powódź, zerwały się wichry i uderzyły w ten dom, i zawalił się, a jego upadek był wielki.
28 When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
A gdy Jezus dokończył tych słów, ludzie zdumiewali się jego nauką.
29 for he taught them with authority, and not like the scribes.
Uczył ich bowiem jak ten, który ma moc, a nie jak uczeni w Piśmie.

< Matthew 7 >