< Matthew 7 >

1 “Don’t judge, so that you won’t be judged.
Døm ikke, forat I ikke skal dømmes! for med den samme dom som I dømmer med, skal I dømmes,
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
og med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen.
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
Hvorfor ser du splinten i din brors øie, men bjelken i ditt eget øie blir du ikke var?
4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
Eller hvorledes kan du si til din bror: La mig dra splinten ut av ditt øie? og se, det er en bjelke i ditt eget øie!
5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
Du hykler! dra først bjelken ut av ditt eget øie, så kan du se å dra splinten ut av din brors øie!
6 “Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
Gi ikke hundene det hellige, og kast ikke eders perler for svinene, forat de ikke skal trå dem ned med sine føtter og vende sig om og sønderrive eder.
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
Bed, så skal eder gis, let, så skal I finne, bank på, så skal det lukkes op for eder!
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
For hver den som beder, han får, og den som leter, han finner, og den som banker på, for ham skal det lukkes op.
9 Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
Eller hvilket menneske iblandt eder er det vel som vil gi sin sønn en sten når han ber ham om brød,
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
eller vil gi ham en orm når han ber om en fisk?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
Dersom da I, som er onde, vet å gi eders barn gode gaver, hvor meget mere skal da eders Fader i himmelen gi dem gode gaver som beder ham!
12 Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
Derfor, alt det I vil at menneskene skal gjøre imot eder, det skal også I gjøre imot dem; for dette er loven og profetene.
13 “Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
Gå inn gjennem den trange port! for den port er vid, og den vei er bred som fører til fortapelsen, og mange er de som går inn gjennem den;
14 How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
for den port er trang, og den vei er smal som fører til livet, og få er de som finner den.
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
Men vokt eder for de falske profeter, som kommer til eder i fåreklær, men innvortes er glupende ulver!
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
Av deres frukter skal I kjenne dem; kan en vel sanke vindruer av tornebusker eller fiken av tistler?
17 Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
Således bærer hvert godt tre gode frukter, men det dårlige tre bærer onde frukter.
18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
Et godt tre kan ikke bære onde frukter, og et dårlig tre kan ikke bære gode frukter.
19 Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
Hvert tre som ikke bærer god frukt, blir hugget ned og kastet på ilden.
20 Therefore by their fruits you will know them.
Derfor skal I kjenne dem av deres frukter.
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
Ikke enhver som sier til mig: Herre! Herre! skal komme inn i himlenes rike, men den som gjør min himmelske Faders vilje.
22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
Mange skal si til mig på hin dag: Herre! Herre! har vi ikke talt profetisk ved ditt navn, og utdrevet onde ånder ved ditt navn, og gjort mange kraftige gjerninger ved ditt navn?
23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
Og da skal jeg vidne for dem: Jeg har aldri kjent eder; vik bort fra mig, I som gjorde urett!
24 “Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.
Derfor, hver den som hører disse mine ord og gjør efter dem, han blir lik en forstandig mann, som bygget sitt hus på fjell;
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, men det falt ikke; for det var grunnlagt på fjell.
26 Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
Og hver den som hører disse mine ord og ikke gjør efter dem, han blir lik en uforstandig mann, som bygget sitt hus på sand;
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
og skyllregnet falt, og flommen kom, og vindene blåste og slo imot dette hus, og det falt, og dets fall var stort!
28 When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
Og da Jesus hadde endt denne tale, da var folket slått av forundring over hans lære;
29 for he taught them with authority, and not like the scribes.
for han lærte dem som en som hadde myndighet, og ikke som deres skriftlærde.

< Matthew 7 >