< Matthew 7 >

1 “Don’t judge, so that you won’t be judged.
Richtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet.
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
Denn mit dem Gericht, mit dem ihr richtet, werdet ihr gerichtet werden, und mit dem Maß, mit dem ihr messet, wird euch gemessen werden.
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
Was siehst du aber den Splitter im Auge deines Bruders, den Balken aber in deinem Auge bemerkst du nicht?
4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
Oder wie willst du zu deinem Bruder sagen: laß mich den Splitter aus deinem Auge nehmen, und siehe, du hast den Balken in deinem Auge?
5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
Heuchler, nimm zuerst den Balken aus deinem Auge, und alsdann magst du sehen, den Splitter aus deines Bruders Auge zu nehmen.
6 “Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
Gebet das Heilige nicht den Hunden, und werfet eure Perlen nicht den Schweinen vor, damit sie nicht einmal dieselben zertreten mit ihren Füßen, und sich umkehren und euch zerreißen.
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
Bittet so wird euch gegeben werden; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgethan werden.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da suchet, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgethan werden.
9 Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
Oder wo ist ein Mensch unter euch, der seinem Sohn, wenn er ihn um Brot bittet, einen Stein gäbe?
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
oder wenn er um einen Fisch bittet, ihm eine Schlange gäbe?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
Wenn nun ihr, die ihr böse seid, verstehet euren Kindern gute Gaben zu geben, wie viel mehr wird euer Vater in den Himmeln Gutes geben denen, die ihn bitten?
12 Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
Alles nun, was ihr wollt, daß euch die Leute thun, so thut auch ihr ihnen; denn dies ist das Gesetz und die Propheten.
13 “Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
Gehet ein durch die enge Pforte; denn weit ist die Pforte und breit der Weg, der zum Verderben führt, und viele sind, die da hineingehen;
14 How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
aber eng ist die Pforte und schmal der Weg, der zum Leben führt, und wenige sind, die ihn finden.
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
Nehmet euch in Acht vor den Lügenpropheten, die da kommen zu euch in Schafskleidern, inwendig aber sind sie räuberische Wölfe.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Sammelt man etwa Trauben von Dornbüschen oder Feigen von Disteln?
17 Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
So bringt immer der gute Baum gute Früchte, der faule Baum aber bringt böse Früchte.
18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
Ein guter Baum kann nicht böse Früchte bringen, noch kann ein fauler Baum gute Früchte bringen.
19 Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
Jeder Baum, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
20 Therefore by their fruits you will know them.
So sollt ihr sie denn an ihren Früchten erkennen.
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
Nicht jeder, der zu mir sagt: Herr, Herr, wird in das Reich der Himmel eingehen, sondern der den Willen meines Vaters in den Himmeln thut.
22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
Viele werden zu mir sagen an jenem Tage: Herr, Herr, haben wir nicht mit deinem Namen geweissagt, und mit deinem Namen Dämonen ausgetrieben, und mit deinem Namen viele Wunder gethan?
23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
Und hierauf werde ich ihnen bekennen: ich habe euch nie gekannt; weichet von mir, ihr, die ihr den Frevel vollbringt.
24 “Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.
Wer nun überall diese meine Worte hört und darnach thut, wird sein wie ein kluger Mann, der sein Haus auf den Felsen gebaut.
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
Da goß der Regen, es kamen die Ströme, es wehten die Winde und stießen auf das Haus, und das Haus fiel nicht; denn es war auf den Felsen gegründet.
26 Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
Und wer überall diese meine Worte hört und thut nicht darnach, wird sein wie ein thörichter Mann, der sein Haus auf den Sand gebaut.
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
Und es goß der Regen, es kamen die Ströme, es wehten die Winde und schlugen an das Haus, und es fiel; und sein Fall war groß.
28 When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
Und es geschah, als Jesus diese Reden beendete, da waren die Massen betroffen über seine Lehre;
29 for he taught them with authority, and not like the scribes.
denn er lehrte sie wie einer, der Vollmacht hat, und nicht wie ihre Schriftgelehrten.

< Matthew 7 >