< Matthew 7 >

1 “Don’t judge, so that you won’t be judged.
“Mos gjykoni, që të mos gjykoheni.
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
Sepse ju do të gjykoheni sipas gjykimit me të cilin ju gjykoni; dhe me masën me të cilën ju masni, do t’ju masin të tjerët.
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
Pse shikon lëmishten që është në syrin e vëllait tënd dhe nuk shikon trarin që është në syrin tënd?
4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
Ose, si mund t’i thuash vëllait tënd: “Dale të të heq lëmishten nga syri”, kur ke një tra në syrin tënd?
5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
O hipokrit, hiqe më parë trarin nga syri yt dhe pastaj shiko qartë për të nxjerrë lëmishten nga syri i vëllait tënd.
6 “Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
Mos u jepni qenve ç’është e shenjtë dhe mos i hidhni margaritarët tuaj para derrave, që të mos i shkelin me këmbë dhe të kthehen kundër jush dhe t’ju shqyejnë.
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
Lypni dhe do t’ju jepet; kërkoni dhe do të gjeni; trokitni dhe do t’ju çelet.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
Sepse kush lyp merr, kush kërkon gjen dhe do t’i çelet atij që troket.
9 Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
A ka midis jush ndonjë njeri që, po t’i kërkojë i biri bukë, t’i japë një gur?
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
Ose po t’i kërkojë një peshk, t’i japë një gjarpër?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
Në qoftë se ju, që jeni të këqij, dini t’u jepni dhurata të mira bijve tuaj, aq më tepër Ati juaj, që është në qiej, do t’u japë gjëra të mira atyre që ia kërkojnë.
12 Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
Gjithçka, pra, që ju dëshironi t’ju bëjnë njerëzit, ua bëni edhe ju atyre, sepse ky është ligji dhe profetët.
13 “Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
Hyni nga dera e ngushtë, sepse e gjërë është dera dhe e hapur është udha që të çon në shkatërrim, dhe shumë janë ata që hyjnë nëpër të.
14 How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
Përkundrazi sa e ngushtë është dera dhe sa e vështirë është udha që çon në jetë! Dhe pak janë ata që e gjejnë!
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
Ruhuni nga profetët e rremë, të cilët vijnë te ju duke u shtënë si dele, por përbrenda janë ujqër grabitqarë.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
Ju do t’i njihni nga frytet e tyre. A vilet vallë rrush nga ferrat ose fiq nga murrizat?
17 Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
Kështu çdo dru i mirë jep fryte të mira; por druri i keq prodhon fryte të këqija.
18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
Një dru i mirë nuk mund të japë fryte të këqija, as një dru i keq të japë fryte të mira.
19 Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
Çdo dru që nuk jep fryt të mirë pritet dhe hidhet në zjarr.
20 Therefore by their fruits you will know them.
Ju, pra, do t’i njihni profetët nga frytet e tyre.
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
Jo çdo njeri që më thotë: “Zot, Zot” do të hyjë në mbretërinë e qieve; por do të hyjë ai që kryen vullnetin e Atit tim që është në qiej.
22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
Shumë do të më thonë atë ditë: “O Zot, o Zot, a nuk profetizuam ne në emrin tënd, a nuk i dëbuam demonët në emrin tënd, a nuk kemi bërë shumë vepra të fuqishme në emrin tënd?”.
23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
Dhe atëherë unë do t’u sqaroj atyre: “Unë s’ju kam njohur kurrë; largohuni nga unë, ju të gjithë, që keni bërë paudhësi”.
24 “Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.
Prandaj, ai që i dëgjon këto fjalë të mia dhe i vë në praktikë, mund të krahasohet prej meje me një njeri të zgjuar, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi shkëmb.
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
Ra shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; por ajo nuk u shemb, sepse ishte themeluar mbi shkëmb.
26 Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
Përkundrazi ai që i dëgjon këto fjalë dhe nuk i vë në praktikë, do të krahasohet me një njeri budalla, që e ka ndërtuar shtëpinë e tij mbi rërë.
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
Më pas ra shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; ajo u shemb dhe rrënimi i saj qe i madh”.
28 When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
Tani kur Jezusi i mbaroi këto fjalë, turmat mbetën të habitura nga doktrina e tij,
29 for he taught them with authority, and not like the scribes.
sepse ai i mësonte, si një që ka autoritet dhe jo si skribët.

< Matthew 7 >