< Matthew 5 >

1 Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos:
2 He opened his mouth and taught them, saying,
E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled.
Bem-aventurados os que tem fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.
Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 “Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem, e, mentindo, falarem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 “You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.
Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
Vós sois a luz do mundo: não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte, -
15 Neither do you light a lamp and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Even so, let your light shine before men, that they may see your good works and glorify your Father who is in heaven.
Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.
Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim a derrogar, mas a cumprir.
18 For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
Porque em verdade vos digo, que, até que o céu e a terra passem, nem um jota nem um só til se omitirá da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Therefore, whoever shall break one of these least commandments and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
Qualquer pois que violar um destes mais pequenos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever murders will be in danger of the judgment.’
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 But I tell you that everyone who is angry with his brother without a cause will be in danger of the judgment. Whoever says to his brother, ‘Raca!’ will be in danger of the council. Whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of Gehenna. (Geenna g1067)
Eu vos digo, porém, que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno. (Geenna g1067)
23 “If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ai te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai, reconcilia-te primeiro com teu irmão, e depois vem e apresenta a tua oferta.
25 Agree with your adversary quickly while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao ministro, e te encerrem na prisão.
26 Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there until you have paid the last penny.
Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery;’
Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
Eu vos digo, porém, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela
29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish than for your whole body to be cast into Gehenna. (Geenna g1067)
Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna g1067)
30 If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna. (Geenna g1067)
E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca, do que todo o teu corpo seja lançado no inferno. (Geenna g1067)
31 “It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de desquite.
32 but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.
Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, sem ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Again you have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’
Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 but I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
Eu vos digo, porém, que de maneira nenhuma jureis: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Neither shall you swear by your head, for you can’t make one hair white or black.
Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo branco ou preto.
37 But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.
Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim, Não, não, porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 But I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
Eu vos digo, porém, que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
E ao que quizer pleitear contigo, e tirar-te o vestido, larga-lhe também a capa;
41 Whoever compels you to go one mile, go with him two.
E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.
Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quizer que lhe emprestes.
43 “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e aborrecerás o teu inimigo.
44 But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
Eu vos digo, porém: amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem;
45 that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
Para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque faz que o seu sol se levante sobre os maus e os bons, e a chuva desça sobre os justos e os injustos.
46 For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?
Pois, se amardes os que vos amam, que galardão havereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?
E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? não fazem os publicanos também assim?
48 Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

< Matthew 5 >