< Matthew 4 >

1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Tada Isusa odvede Duh u pustinju da ga ðavo kuša.
2 When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
I postivši se dana èetrdeset i noæi èetrdeset, napošljetku ogladnje.
3 The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
I pristupi k njemu kušaè i reèe: ako si sin Božij, reci da kamenje ovo hljebovi postanu.
4 But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of God’s mouth.’”
A on odgovori i reèe: pisano je: ne živi èovjek o samom hljebu, no o svakoj rijeèi koja izlazi iz usta Božijih.
5 Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
Tada odvede ga ðavo u sveti grad i postavi ga navrh crkve;
6 and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will command his angels concerning you,’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
Pa mu reèe: ako si sin Božij, skoèi dolje, jer u pismu stoji da æe anðelima svojijem zapovjediti za tebe, i uzeæe te na ruke, da gdje ne zapneš za kamen nogom svojom.
7 Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
A Isus reèe njemu: ali i to stoji napisano: nemoj kušati Gospoda Boga svojega.
8 Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
Opet uze ga ðavo i odvede na goru vrlo visoku, i pokaza mu sva carstva ovoga svijeta i slavu njihovu;
9 He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
I reèe mu: sve ovo daæu tebi ako padneš i pokloniš mi se.
10 Then Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
Tada reèe njemu Isus: idi od mene, sotono; jer stoji napisano: Gospodu Bogu svojemu poklanjaj se i njemu jedinome služi.
11 Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
Tada ostavi ga ðavo, i gle, anðeli pristupiše i služahu mu.
12 Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
A kad èu Isus da je Jovan predan, otide u Galileju.
13 Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
I ostavivši Nazaret doðe i namjesti se u Kapernaumu primorskome na meði Zavulonovoj i Neftalimovoj,
14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
Da se zbude što je rekao Isaija prorok govoreæi:
15 “The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
Zemlja Zavulonova i zemlja Neftalimova, na putu k moru s one strane Jordana, Galileja neznabožaèka.
16 the people who sat in darkness saw a great light; to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”
Ljudi koji sjede u tami, vidješe vidjelo veliko, i onima što sjede na strani i u sjenu smrtnome, zasvijetli vidjelo.
17 From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
Od tada poèe Isus uèiti i govoriti: pokajte se, jer se približi carstvo nebesko.
18 Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
I iduæi pokraj mora Galilejskog vidje dva brata, Simona, koji se zove Petar, i Andriju brata njegova, gdje meæu mreže u more, jer bijahu ribari.
19 He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
I reèe im: hajdete za mnom, i uèiniæu vas lovcima ljudskijem.
20 They immediately left their nets and followed him.
A oni taj èas ostaviše mreže i za njim otidoše.
21 Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
I otišavši odatle vidje druga dva brata, Jakova Zevedejeva, i Jovana brata njegova, u laði sa Zevedejem ocem njihovijem gdje krpe mreže svoje, i pozva ih.
22 They immediately left the boat and their father, and followed him.
A oni taj èas ostaviše laðu i oca svojega i za njim otidoše.
23 Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
I prohoðaše po svoj Galileji Isus uèeæi po zbornicama njihovijem, i propovijedajuæi jevanðelje o carstvu, i iscjeljujuæi svaku bolest i svaku nemoæ po ljudima.
24 The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
I otide glas o njemu po svoj Siriji i privedoše mu sve bolesne od razliènijeh bolesti i s razliènijem mukama, i bijesne, i mjeseènjake, i uzete, i iscijeli ih.
25 Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan followed him.
I za njim iðaše naroda mnogo iz Galileje, i iz Deset Gradova, i iz Jerusalima, i Judeje, i ispreko Jordana.

< Matthew 4 >