< Matthew 4 >

1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Então foi conduzido Jesus pelo espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se façam pães.
4 But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of God’s mouth.’”
Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus
5 Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
Então o diabo o levou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will command his angels concerning you,’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos ordenará a respeito de ti; e tomar-te-ão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra
7 Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
Disse-lhe Jesus: também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
Novamente o levou o diabo a um monte muito alto, e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Then Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
Então disse-lhe Jesus: vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviram.
12 Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
E, deixando Nazareth, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulon e Naphtali;
14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaias, que diz:
15 “The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
A terra de Zabulon, e a terra de Naphtali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia das nações;
16 the people who sat in darkness saw a great light; to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”
O povo, assentado em trevas, viu uma grande luz; e para os que estavam assentados na região e raiou a luz.
17 From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores:
19 He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 They immediately left their nets and followed him.
Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Thiago, filho de Zebedeo, e João, seu irmão, num barco com seu pai Zebedeo, concertando as redes; e chamou-os;
22 They immediately left the boat and their father, and followed him.
Eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o Evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan followed him.
E seguia-o uma grande multidão de gente da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia, e de além do Jordão.

< Matthew 4 >