< Matthew 4 >

1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen.
2 When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.
3 The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
Og fristeren kom til ham og sa: Er du Guds Sønn, da si at disse stener skal bli til brød!
4 But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of God’s mouth.’”
Men han svarte og sa: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert ord som går ut av Guds munn.
5 Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
Da tok djevelen ham med sig til den hellige stad og stilte ham på templets tinde, og sa til ham:
6 and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will command his angels concerning you,’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
Er du Guds Sønn, da kast dig ned! for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig, og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
7 Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
Jesus sa til ham: Det er atter skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud.
8 Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
Atter tok djevelen ham med op på et meget høit fjell og viste ham alle verdens riker og deres herlighet og sa til ham:
9 He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig.
10 Then Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
Da sa Jesus til ham: Bort fra mig, Satan! for det er skrevet: Herren din Gud skal du tilbede, og ham alene skal du tjene.
11 Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
Da forlot djevelen ham, og se, engler kom til ham og tjente ham.
12 Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
Men da han fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, drog han bort til Galilea.
13 Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,
14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
15 “The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
Sebulons land og Naftalis land ved sjøen, landet på hin side Jordan, hedningenes Galilea,
16 the people who sat in darkness saw a great light; to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”
det folk som satt i mørke, har sett et stort lys, og for dem som satt i dødens land og skygge, for dem er et lys oprunnet.
17 From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
18 Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
Men da han vandret ved den Galileiske Sjø, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
19 He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
20 They immediately left their nets and followed him.
Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
21 Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
Og da han gikk videre frem, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes, sitte i båten med sin far Sebedeus, i ferd med å bøte sine garn, og han kalte dem.
22 They immediately left the boat and their father, and followed him.
Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham.
23 Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
Og Jesus gikk omkring i hele Galilea og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blandt folket,
24 The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
og ryktet om ham kom ut over hele Syria, og de førte til ham alle dem som hadde ondt og led av alle slags sykdommer og plager, både besatte og månesyke og verkbrudne, og han helbredet dem.
25 Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan followed him.
Og meget folk fulgte ham fra Galilea og Dekapolis og Jerusalem og Judea og landet hinsides Jordan.

< Matthew 4 >