< Matthew 4 >

1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
तेबे पवित्र आत्मा यीशुए खे सुणसाण जगा रे लईगा, ताकि शैतानो ते तिना री परीक्षा ओ।
2 When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
सेयो चाल़ी दिन और चाल़ी राती पूखे रये और तेबे तिना खे पूख लगी।
3 The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
तेबे शैताने यीशुए गे आई की बोलेया, “जे तूँ परमेशरो रा पुत्र ए, तो इना पात्थरा खे बोल कि रोटी बणी जाओ।”
4 But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of God’s mouth.’”
यीशुए जवाब दित्तेया, “पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “‘मांणू रोटिया साथे ई जिऊँदा नि रणा, पर हर एक वचन, जो परमेशरो रे मुंओ ते निकल़ी रे तिना खे मानी की जिऊँदा रओआ।’”
5 Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
तेबे शैतान यीशुए खे पवित्र नगर यरूशलेमो खे लईगा और सेयो मन्दरो री चूँडिया पाँदे खड़े करी ते।
6 and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will command his angels concerning you,’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
तेबे तिना खे बोलणे लगेया, “जे तूँ परमेशरो रा पुत्र ए, तो आपू खे एथा ते थाले रुड़ाई दे; कऊँकि पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया कि परमेशरो तेरिया तंईं आपणे स्वर्गदूता खे आज्ञा देणी, “‘और तिना तूँ आपणे आथो-आथ चकी लणा, केथी एड़ा नि ओ कि तेरे पैरो रे पात्थरो साथे बूड़ो।’”
7 Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
यीशुए तेसखे बोलेया, “पवित्र शास्त्रो रे एड़ा बीए लिखे रा, ‘तूँ प्रभु, आपणे परमेशरो खे नि परख।’”
8 Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
तेबे शैतान तिना खे एक ऊच्चे पाह्ड़ो पाँदे लईगा और सारी दुनिया रे सारे राज्य और तिजी रे एशो-आराम दखाई की
9 He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
तिना खे बोलेया, “जे तां मांगे माथा टेकणा, तो मां ताखे ये सब कुछ देई देणा।”
10 Then Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
तेबे यीशुए तेसखे बोलेया, “हईओ शैतान; मेरी नजरा ते दूर ऊई जा, कऊँकि पवित्र शास्त्रो रे एड़ा लिखी राखेया, ‘तूँ प्रभु आपणे परमेशरो गे ई माथा टेक और बस तिना री ई आराधना कर।’”
11 Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
तेबे शैतान यीशुए गे ते चली गा और स्वर्गदूत तिना री सेवा करने लगे।
12 Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
जेबे यीशुए सुणेया कि यूहन्ना पकड़वाईता, तेबे सेयो यहूदिया प्रदेशो खे छाडी की गलील प्रदेशो रे नासरत नगरो खे चली गे।
13 Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
और फेर सेयो नासरत नगरो खे छाडी की कफरनहूम नगरो रे रणे लगे, जो जबूलून और नप्ताली इलाके रे समुद्रो रे कनारे था।
14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
ताकि जो यशायाह भविष्यबक्ते बोलेया था, से पूरा ओ,
15 “The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
“जबूलून और नप्तालिया रे इलाके, समुद्रो री बाटा रिये यरदन नदिया रे पार, दूजी जातिया रा गलील।
16 the people who sat in darkness saw a great light; to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”
जो मांणू परमेशरो खे नि जाणदे और न्हेरे रे जिऊणे लगी रे थे, तिने बड़ी जोति देखी; और जो मौता ते डरी की जिऊणे लगी रे थे, तिना पाँदे जोति चमकी।”
17 From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
तेस बखतो ते यीशुए ये प्रचार करना और ये बोलणा शुरू करी ता कि, “मन फेरो कऊँकि स्वर्गो रा राज्य नेड़े आईगा रा।”
18 Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
तेबे तिने गलीलो रे समुद्रो रे कनारे कूमदे ऊए दो पाई, मतलब-शमौन, जेसखे पतरस बी बोलोए और तेसरा पाई अन्द्रियास समुद्रो रे जाल़ पाँदे ऊए देखेया, कऊँकि सेयो मछलिया पकड़ने वाल़े थे।
19 He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
तेबे यीशुए तिना खे बोलेया, “मां पीछे आओ और जिंयाँ तुसे मच्छली पकड़ना जाणोए तिंयाँ ई मां तुसा खे परमेशरो गे मांणू पकड़ी की ल्याऊणे सिखाणे।”
20 They immediately left their nets and followed him.
सेयो तेबुई जाल़ छाडी की यीशुए पीछे चली पड़े।
21 Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
तेथा ते आगे जाई की यीशुए और दो पाई मतलब जब्दिए रे पाऊ याकूब और तेसरा पाई यूहन्ना आपणे पिते साथे किस्तिया पाँदे जाल़ ठीक करदे ऊए देखे और तिने सेयो बी बुलाए।
22 They immediately left the boat and their father, and followed him.
सेयो तेबुई आपणी किस्ती और आपणे पिते खे छाडी की यीशुए रे पीछे चली पड़े।
23 Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
यीशु गलील प्रदेशो रे बऊत सारी जगा रे कूमदे रए और तिना री प्रार्थना रे कअरो रे उपदेश और राज्य रा सुसमाचार प्रचार करदे रए और लोका री बमारिया और कमजोरिया खे दूर करदे रए।
24 The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
तेबे सारे सीरिया प्रदेशो रे सेयो मशुर ऊईगे और लोक सारे बमारा खे, जो कई प्रकारा रिया बमारिया ते और दु: खो रे जकड़ी रे थे, जिना रे दुष्टात्मा थिया, मिर्गी वाल़े और अदरंगो रे रोगिया खे यीशुए गे ल्याए और तिने सेयो ठीक कित्ते।
25 Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan followed him.
तेबे गलील प्रदेश, दिकापुलिस इलाका, यरूशलेम नगर, यहूदिया प्रदेश और यरदनो री नदिया ते पारो ते पीड़ा री पीड़ तिना पीछे आईगी।

< Matthew 4 >