< Matthew 3 >

1 In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
Hiche nikho lai chun Twilutsah John chu Judea gamthip'a ahung in chule thu aseiphong in athupoh chu,
2 “Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”
“Nachonset nau dalha uvin chule Pathen lam a hung ki heiyun, ijeh inem itileh Van gam anaitai” ati.
3 For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, make the way of the Lord ready! Make his paths straight!”
Themgao Isaiah chun John chung chang hitin ana seiye, “Ama hi gamthip'a khosam aw chu ahi, Pakai hung nading lampi sem un, Ama ding in lampi theh ngim un” ati.
4 Now John himself wore clothing made of camel’s hair with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
John kivon na chu sangongsang mul kikhui ahin, chule akong kimvel achun savun konggah akigah in, chule khaokho le gamkhoiju chu an in anen ahi.
5 Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him.
Mihonpi chu Jerusalem kimvel le Judea gam chule Jordan phaicham kimvela kon in, John ve ding le athusei ngaiya hung ahiuve.
6 They were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
Chuin amahon achonset nau aphongdoh un, Jordan vadunga chun aman amaho chu baptize achansah in ahi.
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Ahinlah aman Pharisee ho le Sadducee ho chu baptize chansah vea ahungu amun, amaho chu asosal in, “Nangho gul chilhah ho, Pathen lung hanna hung lhung dinga kon jam dohna dinga koiham nagih uva?
8 Therefore produce fruit worthy of repentance!
Nachonset nauva kon'a nalung heiyu chule Pathen lam nangat'u chu, aphot chenna na hinkho uva tahlang un.
9 Don’t think to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
Nangho khat in khat komah, ‘eiho Abraham chilhah ihiuvin, huhbit in um nau hite’ tin kisei pehto hih un. Hichu imacha ahipoi, ajeh chu kaseipeh nahiuve, Pathen in hiche songchang ho lah a kon a hi Abraham chate asemdoh thei ahi.
10 Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down, and cast into the fire.
Tu jenga jong Pathen thu tanna heicha koisa a uma, thingphung ajung geiya kaldoh dia gonsa ahitai. Thingphung gapha hin sodoh lou jouse chu kiphuh lhu ding chule meilhum sunga kilehlut ding ahi.
11 “I indeed baptize you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit.
Achonsetna a kon'a lungheiya chule Pathen lam'a hung kihei ho chu, keiman twiya baptize kachansah ahi. Hinlah keima sanga gamchenga lenjo chu ahunge; keima hi ama soh, akeng chot choi dinga jong chu kilom kahi poi.
12 His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”
Aman changtah'a kona changsi khendoh dinga agodal akichoiya asep dia kigosa um ahi. Chule aman achangphol kimvel chu asuh theng'a changtah chu achang pang'a akhumlut ding, hinlah changsi chengse vang chu mei mit theilou meikong'a kilehlut ding ahi,” ati.
13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
Chutah in Yeshua chu Galilee a kon in, Jordan luiya John in baptize achansah ding in agachen ahi.
14 But John would have hindered him, saying, “I need to be baptized by you, and you come to me?”
Hinlah John chun ana janom hihbeh in, “Keima hi nangman baptize nei chansah dia kiloma kahi, i-atileh kei koma hunga nahim,” ati.
15 But Jesus, answering, said to him, “Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed him.
Hinlah Yeshuan aseiyin, “Hiche hi bol dinga lom ahi, ajeh chu Pathen in angeh jouse iboldoh tei ding ahi,” ati. Hiti chun John in Ama chu baptize achansah tai.
16 Jesus, when he was baptized, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him.
Baptize achan jouva Yeshua twi lah'a kona ahung potdoh pet in, vanho chu Ama ding in ahung kihong doh in, chule Pathen Lhagao chu vakhu tobanga ahung kumsuh a chule achung'a aumden chu amun ahi.
17 Behold, a voice out of the heavens said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”
Chuin van'a kon aw khat in, “Hiche hi Ka Chapa dei umtah le ngailut umtah, kipana sangpen eipea chu ahi,” tin aseiye.

< Matthew 3 >