< Matthew 28 >

1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
А по вечеру суботном на освитак првог дана недеље дође Марија Магдалина и друга Марија да огледају гроб.
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
И гле, земља се затресе врло; јер анђео Господњи сиђе с неба, и приступивши одвали камен од врата гробних и сеђаше на њему.
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
А лице његово беше као муња, и одело његово као снег.
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
И од страха његовог уздрхташе се стражари, и постадоше као мртви.
5 The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
А анђео одговарајући рече женама: Не бојте се ви; јер знам да Исуса распетог тражите.
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
Није овде: јер устаде као што је казао. Ходите да видите место где је лежао Господ.
7 Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
Па идите брже те кажите ученицима Његовим да је устао из мртвих. И гле, Он ће пред вама отићи у Галилеју; тамо ћете Га видети. Ето ја вам казах.
8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
И изишавши брзо из гроба са страхом и радости великом, потекоше да јаве ученицима Његовим.
9 As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
А кад иђаху да јаве ученицима Његовим, и гле, срете их Исус говорећи: Здраво! А оне приступивши ухватише се за ноге Његове и поклонише Му се.
10 Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
Тада рече им Исус: Не бојте се; идите те јавите браћи мојој нека иду у Галилеју; и тамо ће ме видети.
11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
А кад иђаху, гле, неки од стражара дођоше у град и јавише главарима свештеничким све што се догодило.
12 When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
И они саставши се са старешинама учинише веће, и дадоше војницима довољно новаца
13 saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
Говорећи: Кажите: Ученици његови дођоше ноћу и украдоше га кад смо ми спавали.
14 If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
И ако то чује судија, ми ћемо њега умирити, и учинити да вама ништа не буде.
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
А они узевши новце учинише као што су научени били. И разгласи се ова реч по Јеврејима и до данас.
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
А једанаест ученика отидоше у Галилеју у гору куда им је казао Исус.
17 When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
И кад Га видеше, поклонише Му се; а једни посумњаше.
18 Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
И приступивши Исус рече им говорећи: Даде ми се свака власт на небу и на земљи.
19 Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Идите дакле и научите све народе крстећи их ва име Оца и Сина и Светог Духа,
20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. (aiōn g165)
Учећи их да све држе што сам вам заповедао; и ево ја сам с вама у све дане до свршетка века. Амин. (aiōn g165)

< Matthew 28 >