< Matthew 28 >

1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
Ngemva kweSabatha, ekuseni ngovivi losuku lokuqala lweviki, uMariya Magadalini lomunye uMariya baya ethuneni besiyakhangela.
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
Kwaba lokuzamazama komhlaba okukhulu ngoba ingilosi yeNkosi yehla ivela ezulwini, yaya ethuneni yaligiqela ilitshe eceleni yahlala phezu kwalo.
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
Ukubonakala kwayo kwakunjengombane, lezigqoko zayo zimhlophe nke njengongqwaqwane.
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
Abalindi besaba baze bathuthumela baba njengabafileyo.
5 The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
Ingilosi yathi kwabesifazane, “Lingesabi, ngoba ngiyazi ukuthi lidinga uJesu obebethelwe.
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
Kakho lapha; usevukile kwabafileyo njengoba watsho. Wozani libone indawo abelele kuyo.
7 Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
Hambani masinyane liyetshela abafundi bakhe lithi: ‘Usevukile kwabafileyo, uselandulele ukuya eGalile. Kulapho elizambona khona.’ Mina sengilitshelile manje.”
8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
Ngakho abesifazane basuka ngokuphangisa ethuneni, besesaba kodwa begcwele intokozo, bagijima ukuyatshela abafundi bakhe.
9 As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
Khonokho uJesu wahlangana labo. Wathi, “Salibonani.” Beza kuye, bamnamathela ngezandla ezinyaweni zakhe bamkhonza.
10 Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
UJesu wasesithi kubo, “Lingesabi. Hambani liyetshela abafowethu ukuthi baye eGalile; kulapho abazangibona khona.”
11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
Kwathi abesifazane sebehambile besendleleni, abanye babalindi bangena edolobheni bayabika kubaphristi abakhulu ngakho konke okwakwenzakele.
12 When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
Kwathi abaphristi abakhulu sebehlangene labadala babopha icebo, bafumbathisa abalindi imali ezwayo,
13 saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
babatshela bathi, “Libokuthi, ‘Abafundi bakhe beze ebusuku bamntshontsha thina silele.’
14 If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
Nxa lelilizwi lifika kumbusi, sizamsuthisa ukuze lani lingangeni enkathazweni.”
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
Ngakho amabutho ayithatha imali enza njengokulaywa kwawo. Yikho indaba le seyandiswa yakhula phakathi kwamaJuda kuze kube lamuhla.
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
Abafundi abalitshumi lanye basuka baya eGalile, baqonda entabeni uJesu ayethe baye kuyo.
17 When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
Bathi ukumbona bamkhonza; kodwa abanye bathandabuza.
18 Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
UJesu weza kubo wathi, “Wonke amandla ezulwini lasemhlabeni aphiwe mina.
19 Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Ngakho hambani lenze abafundi ezizweni zonke, libabhaphathize ebizweni likaBaba, leleNdodana lelikaMoya oNgcwele,
20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. (aiōn g165)
njalo libafundise ukulalela konke engililaye ngakho. Ngempela ngilani kokuphela, kuze kube sekupheleni kwesikhathi.” (aiōn g165)

< Matthew 28 >