< Matthew 28 >

1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
斯て安息日の終、即ち一週の首の黎明に、マグダレナ、マリアと他のマリアと、墓を見んとて至りしに、
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
折しも大地震あり、即ち主の使天より降り、近づきて石を転ばし退け、然て其上に坐せしが、
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
其容は電光の如く、其衣服は雪の如し。
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
番兵等怖れ慄きて死人の如くなれり。
5 The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
天使婦人等に答へて云ひけるは、汝等懼るること勿れ、蓋我汝等が十字架に釘けられ給ひしイエズスを尋ぬるを知れり。
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
彼は此處に在さず、即ち曰ひし如く復活し給へり。來りて主の置かれ給ひたりし處を見、
7 Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
且疾く往きて弟子等に其復活し給ひし事を告げよ。彼は汝等に先ちて既にガリレアに往き給ふ、汝等彼處に之を見るべし[と云へ]、我預之を汝等に告げたるぞ、と。
8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
婦人等畏と大なる喜とを懐きて速に墓を去り、弟子等に告げんとて走れり。
9 As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
折しもイエズス彼等に行遇ひ、安かれ、と曰ひければ、彼等近づきて御足を抱き、之を禮拝せり。
10 Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
時にイエズス彼等に曰ひけるは、懼るること勿れ、往きて我兄弟等にガリレアに往けと告げよ、彼等彼處に我を見るべし、と。
11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
婦人等の去りし折しも番兵の中數人の者市に至り、有りし事を悉く司祭長等に告げしかば、
12 When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
彼等は長老等と相集りて協議し、金を多く兵卒等に與へて、
13 saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
云ひけるは、汝等斯く云へ、彼の弟子等夜來りて、我等の眠れる中に彼を盗めりと。
14 If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
此事若総督に聞えなば、我等彼を説きて汝等を無事ならしめん、と。
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
番兵等金を取りて、云含められし如くにしたれば、此談は今日に至るまでもユデア人の中に広まれり。
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
斯て十一の弟子ガリレアに往き、イエズスの彼等に命じ給ひし山に[至り]、
17 When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
イエズスを見て禮拝せり。然れど疑ふ者もありき。
18 Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
イエズス近づきて彼等に語りて曰ひけるは、天に於ても地に於ても、一切の権能は我に賜はれり。
19 Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
故に汝等往きて萬民に教へ、父と子と聖霊との御名によりて是に洗禮を施し、
20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. (aiōn g165)
我が汝等に命ぜし事を悉く守るべく教へよ。然て我は世の終まで日々汝等と偕に居るなり、と。 (aiōn g165)

< Matthew 28 >