< Matthew 28 >

1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
Or, après le sabbat, comme le premier jour de la semaine commençait à poindre, Marie la Magdalène et l'autre Marie vinrent voir le tombeau.
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
Et voici, il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur, étant descendu du ciel et s'étant approché, fit rouler la pierre, et il se tenait assis dessus;
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
or son aspect était semblable à un éclair, et son vêtement était blanc comme neige.
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
Mais de la crainte qu'ils en eurent les surveillants devinrent tout tremblants et comme morts.
5 The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
Mais prenant la parole l'ange dit aux femmes: « Pour vous, ne craignez point, car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié;
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
il n'est pas ici, car il est ressuscité comme il l'a dit. Venez voir l'endroit où il était couché;
7 Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
puis allez promptement dire à ses disciples: Il est ressuscité des morts; et voici, il vous devance en Galilée, c'est là que vous le verrez. Voici, je vous l'ai dit. »
8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
Et s'étant promptement éloignées du sépulcre avec crainte et grande joie, elles coururent porter cette nouvelle à ses disciples.
9 As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
Et voici, Jésus vint à leur rencontre en disant: « Salut. » Or s'étant approchées, elles saisirent ses pieds et l'adorèrent.
10 Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
Alors Jésus leur dit: « Ne craignez point. Allez porter cette nouvelle à mes frères, afin qu'ils partent pour la Galilée, et c'est là qu'ils me verront. »
11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
Or, pendant qu'elles étaient en chemin, voici, quelques hommes de la garde s'étant rendus à la ville racontèrent aux grands prêtres tout ce qui s'était passé.
12 When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
Et s'étant réunis avec les anciens et ayant tenu conseil, ils donnèrent beaucoup d'argent aux soldats,
13 saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
en disant: « Dites: ses disciples étant venus de nuit l'ont dérobé pendant que nous dormions.
14 If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
Et si le gouverneur en entend parler, nous le gagnerons, et nous vous épargnerons tout souci. »
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
Or ayant pris l'argent ils firent comme ils avaient été endoctrinés, et ce bruit s'est répandu parmi les Juifs jusques à aujourd'hui.
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
Cependant les onze disciples se rendirent en Galilée sur la montagne, à l'endroit que Jésus leur avait fixé,
17 When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
et l'ayant vu ils l'adorèrent; mais il y en eut qui doutèrent.
18 Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
Et Jésus s'étant approché s'adressa à eux en disant: « Toute autorité m'a été donnée au ciel et sur la terre.
19 Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Allez donc instruire toutes les nations, après les avoir baptisées au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit,
20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. (aiōn g165)
en leur enseignant à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, moi, je suis avec vous tous les jours, jusques à la consommation du temps. » (aiōn g165)

< Matthew 28 >