< Matthew 28 >

1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
सब्ते दे रोजे बाद हफ्ते दे पेहले रोजे पौ फटदे ही मरियम मगदलीनी कने दुई मरियम कबरां जो दिखणा आईयां।
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
कने दिखा इक बडा हिलण होया, क्योंकि प्रभुऐ दा इक स्वर्गदूत स्वर्गे ला उतरया था, कने बखे आई करी उनी पथरे जो हटाई दिता, कने उस पर बेई गिया।
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
उदा रूप बिजा सांई था कने उदे कपड़े बर्फा सांई चिट्टे थे।
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
उदे डरे ने पेहरेदार कम्मी पे, कने मुर्दयाँ सांई होई गे।
5 The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
स्वर्गदूते जनानिया जो बोलया, “डरा मत, मिंजो पता है कि तुसां यीशुऐ जो तोपा दियां न जिसयो सूली पर चढ़ाया था।
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
सै ऐथू नी है, सै तां अपणे बचने दे अनुसार जिन्दा होई गिया है। ओआ इसा जगा जो दिखा जिथू प्रभु रखया था,
7 Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
झट जाई करी उदे चेलयां ने बोला कि, सै मरयां चे जिन्दा होई गिया है; सै तुसां ला पेहले गलील प्रदेश जाई रिया है, ओथु तुहांजो उदे दर्शण होणे! दिखा, मैं तुसां ने बोली दिता है।”
8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
कने सै डर कने बड़िया खुशिया ने कबरा ला बापस जाई करी उदे चेलयां जो खबर देंणे तांई दोड़ी गियां।
9 As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
तालू यीशु उना जो मिला। कने बोलया, “नमस्ते।” कने उना बखे आई करी उदे पैरां जो पकड़ी करी उसयो दण्डवत किता।
10 Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
तालू यीशुऐ उना ने बोलया, “डरा मत; मेरे चेलयां जो जाई करी बोला, कि गलील प्रदेशे जो चली जा ओथु मिंजो दिखणा है।”
11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
सै जनानियां चेलयां जो ऐ खबर देणा ही चलियां थियां कि, सिपाइयां जड़े कबरा दी रखबाली करा दे थे उना शेहरे च आई करी सारा हाल बड्डे याजकां जो सुणाया।
12 When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
तालू बड्डे याजकां, यहूदी अगुवे सोगी गिठे होईकरी सलाह बणाई। उना सिपाईयां जो रिशवत दे रूप च मता सारा धन देणे दा फेसला किता, कने उना जो बोलया।
13 saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
तुसां सारे लोकां ने ऐ बोलनयो कि राती जालू असां सुतयो थे, तां उदे चेले आई करी उसयो चोरी लेई गे।
14 If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
कने अगर ऐ गल्ल राज्यपाले दे कना दीकर पुजगी कि तुसां रखबाली दे बकते सोई गियो थे, तां असां उसयो समझाई लेंगे कने तुसां जो चिंता करणे दी जरूरत नी है असां बचाई लेंगे।
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
उना पेसा लेईकरी जियां उना जो सिखया था, तियां ही किता। ऐ गल्ल अजे दीकर यहूदियां च प्रचलित है।
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
कने गयारा चेले गलील प्रदेशे दे उस पाहड़े पर गे, जड़ा यीशुऐ उना जो दसया था।
17 When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
कने उना उदे दर्शण पाई करी उसयो नमस्ते किते, पर कुसी-कुसी जो शक होया की यीशु जिन्दा होया है।
18 Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
यीशुऐ उना बाल आई करी बोलया, स्वर्ग कने धरतिया दा सारा हक मिंजो दितया है।
19 Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
इस तांई तुसां जाई करी सारियां जातियां दे लोकां जो चेले बणा; कने उना जो पिता, पुत्र, कने पबित्र आत्मा दे नाऐ ने बपतिस्मा दीया।
20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. (aiōn g165)
“कने उना जो सारियां गल्लां जिना दा मैं तुहांजो हुकम दितया है, उना जो मनणा सिखा: कने दिखा, मैं संसारे दे अंत दीकर हमेशा तुहाड़े सोगी है।” (aiōn g165)

< Matthew 28 >