< Matthew 24 >

1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Då gick Jesus sin väg utaf templet; och hans Lärjungar gingo till honom, att de skulle låta honom se templets byggning.
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
Då sade Jesus till dem: Sen I icke allt detta? Sannerliga säger jag eder: Här skall icke låtas en sten på den andra, som icke blifver nederbruten.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
Och när han satt på Oljoberget, gingo hans Lärjungar till honom afsides, och sade: Säg oss, när detta skall ske? Och hvad varder för tecken till din tillkommelse, och verldens ända? (aiōn g165)
4 Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
Då svarade Jesus, och sade till dem: Ser till, att ingen förförer eder.
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
Ty månge skola komma i mitt Namn, och säga: Jag är Christus; och skola förföra många.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
I skolen få höra örlig, och rykte af örlig; ser till, att I blifven icke försoffade; ty allt detta måste ske, men det är icke straxt änden.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
Det ena folket skall resa sig upp emot det andra, och det ena riket emot det andra; och skola blifva pestilentier, och hunger, och jordbäfning, mångastäds.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Då skall nöden aldraförst begynnas.
9 “Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
Då skola de öfverantvarda eder uti tvång, och dräpa eder; och I skolen blifva hatade af all folk, för mitt Namns skull.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Och då skola månge förargas, och inbördes den ena förråda den andra, och inbördes hata hvarannan.
11 Many false prophets will arise and will lead many astray.
Och månge falske Propheter skola uppkomma, och förföra många.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
Och efter det ondskan får öfverhandena, varder kärleken i mångom förkolnad.
13 But he who endures to the end will be saved.
Men den som blifver fast uti ändan, han varder salig.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Och detta Evangelium om riket skall varda predikadt i hela verldene, till ett vittnesbörd öfver all folk; och då skall änden komma.
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
När I nu fån se förödelsens styggelse, af hvilko sagdt är genom Daniel Propheten, ståndande i det helga rummet; den som läs det, han gifve akt deruppå;
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
De som då i Judiska landet äro, fly de på bergen;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
Och den som är uppå taket, han stige icke ned, till att taga något ut af sitt hus;
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
Och den som är ute på markene, gånge icke tillbaka efter sin kläder.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
Men ve dem som hafvande äro, och dem som dia gifva, i den tiden.
20 Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
Men beder, att edor flykt sker icke om vintren, eller om Sabbathen.
21 for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Ty då skall varda en stor vedermöda, så att hon hafver icke varit sådana ifrå verldenes begynnelse och till denna tiden, ej heller varda skall.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
Och om de dagar icke vorde förstäckte, då vorde intet kött frälst; men för de utvaldas skull skola de dagar varda förstäckte.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
Om någor säger då till eder: Si, här är Christus, eller der; så tror det intet.
24 For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Ty falske Christi och falske Propheter skola uppkomma, och skola göra stor tecken och under; så att, om möjeligit vore, skola ock de utvalde förförde varda.
25 “Behold, I have told you beforehand.
Si, jag hafver sagt eder det framföreåt.
26 “If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
Derföre, om de då säga till eder: Si, han är uti öknene; går icke ut: Si, han är i kammaren; tror det icke.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
Ty såsom ljungelden går ut af öster, och synes allt intill vester; så varder ock menniskones Sons tillkommelse.
28 For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
Men der som åtelen är, dit församla sig ock örnarna.
29 “But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
Men straxt efter den tidsens vedermödo skall solen blifva mörk, och månen skall icke gifva sitt sken, och stjernorna skola falla af himmelen, och himlarnas krafter skola bäfva.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Och då skall synas menniskones Sons tecken i himmelen; och då skola all slägte på jordene jämra sig, och skola se menniskones Son komma i himmelens sky, med stora kraft och härlighet.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Och han skall utsända sina Änglar, med höga basunaröst; och de skola församla hans utvalda ifrå de fyra väder; ifrå den ena himmelens ända till den andra.
32 “Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
Af fikonaträt lärer en liknelse: När nu dess qvistar knoppas, och löfvet begynner springa ut, så veten I, att sommaren är hardt när;
33 Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
Så ock, när I sen allt detta, så veter, att det är hardt för dörrene.
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
Sannerliga säger jag eder: Detta slägtet skall icke förgås, förrän allt detta sker.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Himmel och jord skola förgås; men min ord skola icke förgås.
36 “But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
Men om den dagen och om den stundena vet ingen, icke Änglarna i himmelen, utan min Fader allena.
37 As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
Men lika som det var i Noe tid, så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
Ty såsom de voro i de dagar för flodene; de åto och drucko, togo hustrur, och gåfvos mannom, intill den dagen, då Noe gick i arken;
39 and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
Och visste intet af, förr än floden kom, och tog dem allasamman bort; så skall ock menniskones Sons tillkommelse vara.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Då skola två vara ute på markene; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
Två skola mala på ene qvarn; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
Vaker fördenskull; ty I veten icke, hvad stund edar Herre varder kommandes.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Men det skolen I veta att, visste husbonden, hvad stund tjufven skulle komma, förvisso vakade han och läte icke uppbryta sitt hus.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
Derföre varer I ock redo; ty, den stund I icke menen, varder menniskones Son kommandes.
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Hvilken är nu en trogen och snäll tjenare, som herren hafver satt öfver sitt husfolk, att han skall gifva dem mat i rättom tid?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Salig är den tjenaren, som hans herre finner så görande, när han kommer.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Sannerliga säger jag eder, han skall sätta honom öfver alla sina ägodelar.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
Men om så är, att den onde tjenaren säger i sitt hjerta: Min herre kommer icke ännu brådt;
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
Och begynner så slå sina medtjenare; ja, äta och dricka med de druckna;
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
Så kommer dens tjenarens herre, den dag han icke väntar honom, och den stund han icke menar;
51 and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
Och skall sönderhugga honom, och gifva honom hans lön med skrymtare. Der skall vara gråt och tandagnisslan.

< Matthew 24 >