< Matthew 24 >

1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
In izšedši Jezus, šel je od tempeljna. Pa pristopijo učenci njegovi, da mu pokažejo zidine tempeljna.
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
Jezus jim pa reče: Ne vidite li vsega tega? Resnično vam pravim: Tu ne bo ostal kamen na kamenu, kteri se ne bi podrl.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
Ko je pa sedel na Oljskej gori, pristopijo posebéj k njemu učenci, govoreč: Povej nam, kedaj bo to? In kaj bo znamenje prihodu tvojemu in koncu sveta? (aiōn g165)
4 Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
In Jezus odgovorí in jim reče: Varujte se, da vas kdo ne premoti!
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
Kajti mnogo jih bo prišlo v ime moje, govoreč: Jaz sem Kristus. In mnogo jih bodo premotili.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
Slišali boste boje in glasove o bojih. Glejte, ne ustrašite se! kajti to mora vse biti. Ali tedaj še ni konec.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
Kajti vstal bo narod na narod, in kraljestvo na kraljestvo; in lakote bodo in kuge in potresi po krajih.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Vse to je pa začetek nadlogam.
9 “Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
Tedaj vas bodo izročili stiski, in morili vas bodo; in sovražili vas bodo vsi narodi za voljo imena mojega.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
In tedaj se bodo pohujšali mnogi; in drug drugega bodo izdajali, in drug drugega sovražili.
11 Many false prophets will arise and will lead many astray.
In mnogo lažnjivih prerokov bo vstalo; in premotili jih bodo veliko.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
In da se hudobnost razmnoží, omrznila bo mnogim ljubezen.
13 But he who endures to the end will be saved.
Kdor pa pretrpí do konca, ta se bo zveličal.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
In ta evangelj se bo oznanil po vsem svetu, vsem narodom za pričo; in tedaj bo prišel konec.
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Kedar torej ugledate "gnjusobo razdevanja," za ktero je povedal prerok Danijel, da stojí na svetem prostoru: (kdor bere, naj ume!)
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
Tedaj naj tisti, kteri so v Judeji, zbežé na gore.
17 Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
In kdor je na strehi, ne stopa naj dol, da vzeme kaj iz hiše svoje.
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
In kdor je na polji, ne vrača naj se nazaj, da vzeme plašč svoj.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
Gorjé pa nosečim in doječim v tistih dnéh!
20 Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
Molite pa, da ne bo vaš beg po zimi, in ne v soboto.
21 for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Kajti tedaj bo velika stiska, kakoršne ni bilo od začetka sveta noter doslej, in je tudi ne bo.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
In ko se ne bi tisti dnevi prikrajšali, ne bi se nihče zveličal; ali za voljo izvoljencev se bodo prikrajšali tisti dnevi.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
Če vam tedaj kdo reče: Glej, tu je Kristus, ali tam: ne verujte.
24 For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Kajti vstali bodo lažnjivi kristusi in lažnjivi preroki, in kazali bodo velika znamenja in čudeže, da bi premotili, ko bi bilo mogoče, tudi izvoljence.
25 “Behold, I have told you beforehand.
Glej, povedal sem vam naprej.
26 “If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
Če vam torej rekó: Glej, v puščavi je! ne hodite ven: Glej, v izbah je! ne verujte.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
Kajti kakor izhaja blisk od vzhoda in se sveti do zahoda, tako bo tudi prihod sinú človečjega.
28 For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
Kjerkoli namreč je mrhovina, tam se bodo zbirali orli.
29 “But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
Precej po stiski tistih dnî bo pa solnce otemnelo, in mesec ne bo dajal svetlobe svoje, in zvezde bodo padale z neba, in sile nebeške se bodo pregibale.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
In tedaj se bo pokazalo na nebu znamenje sina človečjega; in tedaj bodo zajokali vsi rodovi zemlje, in videli bodo sina človečjega, da gre na nebeških oblakih z veliko močjó in slavo.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
In poslal bo angelje svoje z močnim glasom trobente, in zbrali bodo izvoljence njegove od čveterih vetrov od konca nebes do njih kraja.
32 “Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
Od smokve se pa naučite priliko: Kedar se veje njene omladé, in poženó listje, véste, da je blizu pomlad.
33 Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
Tako tudi vi, ko vse to ugledate, védite, da je blizu pri vratih.
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
Resnično vam pravim: Ne bo prešel ta rod, dokler se vse to ne zgodí.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Nebo in zemlja bosta prešla, a besede moje ne bodo prešle.
36 “But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
Za tisti dan in uro pa nikdor ne vé, tudi ne angelji nebeški, nego oče moj sam.
37 As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
Kakor pa v dnéh Noeta, tako bo tudi o prihodu sina človečjega.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
Kakor so namreč v dnéh pred potopom žrli in pili, ženili se in možili, do tistega dné, ko je stopil Noe v barko,
39 and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
In niso zvedeli, dokler ni prišla voda in vseh pobrala: tako bo tudi o prihodu sina človečjega.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Tedaj bosta dva na njivi; eden se bo vzel, in eden pustil.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
Dve boste mleli na mlinu; ena se bo vzela, in ena pustila.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
Čujte torej! ker ne véste, obklej bo prišel gospod vaš.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Védite pa to, da ko bi hišni gospodar vedel, o kterej straži bo prišel tat, čul bi, in ne bi dal hiše svoje podkopati.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
Za to bodite tudi vi pripravljeni; kajti sin človečji bo prišel ob uri, ko se vam ne zdí.
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Kdo je torej zvesti in modri hlapec, kterega je postavil gospodar njegov nad svojimi posli, da jim daje hrano o svojem času?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Blagor tistemu hlapcu, kterega bo našel gospodar njegov, kedar pride, da tako dela.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Resnično vam pravim, da ga bo postavil nad vsem svojim premoženjem.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
Če pa reče ta hudobni hlapec v srcu svojem: Gospodar moj se mudi in še ne bo prišel.
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
In začne sohlapce pretepati, in jesti in piti s pijanci:
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
Prišel bo gospodar tega hlapca, kedar ne pričakuje, in ob uri, ktere ne vé.
51 and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
In presekal ga bo, in položil bo del njegov s hinavci: tam bo jok in škripanje z zobmí.

< Matthew 24 >