< Matthew 24 >

1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Un no Dieva nama izgājis Jēzus aizgāja. Un Viņa mācekļi piegāja pie Viņa un rādīja Viņam, kā tas Dieva nams uztaisīts.
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
Bet Jēzus uz tiem sacīja: “Vai jūs to visu neredzat? Patiesi, Es jums saku, šeit akmens uz akmens netaps pamests, kas netaps nolauzīts.”
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
Un Viņam uz Eļļas kalna sēžot, tie mācekļi piegāja sevišķi un sacīja: “Saki mums, kad šīs lietas notiks, un kāda būs Tavas atnākšanas un pastara laika zīme?” (aiōn g165)
4 Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
Un Jēzus atbildēja un uz tiem sacīja: “Pielūkojiet, ka neviens jūs nepieviļ.
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
Jo tur daudz nāks Manā Vārdā un sacīs: es esmu Kristus, un daudz pievils.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
Bet jūs dzirdēsiet karus un karu daudzināšanu. Lūkojiet, nebēdājaties, jo visam tam tā būs notikt, bet tad vēl nav tas gals.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
Jo tad celsies tauta pret tautu un valsts pret valsti, un tad būs bada laiki un mēris un zemes trīcēšanas dažās vietās.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Bet viss tas būs tikai to lielo bēdu iesākums.
9 “Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
Tad tie jūs nodos mokās un jūs nokaus, un jūs tapsiet ienīdēti no visiem ļaudīm Mana Vārda dēļ.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Un tad daudz apgrēcināsies, un viens otru nodos, un viens otru nīdēs.
11 Many false prophets will arise and will lead many astray.
Jo tad daudz viltīgi pravieši celsies un daudz pievils.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
Un tāpēc, ka netaisnība ies vairumā, mīlestība pie daudziem izdzisīs.
13 But he who endures to the end will be saved.
Bet kas pastāv līdz galam, tas tiks izglābts.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Un šis evaņģēlijs no (Dieva) valstības visā pasaulē taps sludināts visām tautām, un tad nāks tas gals.
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Kad jūs nu redzēsiet to izpostīšanas negantību, par ko pravietis Daniēls sacījis, ka tā stāv tai svētā vietā, (kas to lasa, tas lai to labi apdomā!)
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
Kas tad ir Jūdu zemē, tie lai bēg kalnos.
17 Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
Un kas ir uz jumta, tas lai nekāpj zemē, kādu lietu no sava nama iznest;
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
Un kas ir laukā, tas lai neatgriežas, savas drēbes paņemt.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
Bet vai tām grūtām un zīdītājām tanī laikā!
20 Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
Bet lūdziet, ka jūsu bēgšana nenotiek ziemas laikā nedz svētā dienā.
21 for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Jo tad būs tādas lielas bēdas, kādas nav bijušas no pasaules iesākuma līdz šim laikam, un kādas arī vairs nebūs.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
Un ja šīs dienas netaptu paīsinātas, tad neviens cilvēks netaptu izglābts; bet to izredzēto labad tās dienas taps paīsinātas.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
Ja tad kas uz jums sacīs: redzi, še ir Kristus, vai tur; tad neticiet.
24 For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Jo viltīgi kristi un viltīgi pravieši celsies un lielas zīmes un brīnumus darīs, ka arī tie izredzētie, ja tas varētu būt, uz alošanu taptu pievilti.
25 “Behold, I have told you beforehand.
Redziet, Es jums to papriekš esmu sacījis.
26 “If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
Tāpēc, kad tie uz jums sacīs: redzi, Viņš ir tuksnesī, - tad neejat ārā; redzi, Viņš ir kambaros, - tad neticat.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
Jo kā zibens izšaujas no rīta puses un atspīd līdz vakara pusei, tā būs arī Tā Cilvēka Dēla atnākšana.
28 For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
Jo kur ir maita, tur arī ērgļi sakrāsies.
29 “But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
Bet tūdaļ pēc šā laika bēdām saule taps aptumšota, un mēnesis nedos savu spīdumu, un zvaigznes kritīs no debess, un debess stiprumi kustināsies.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Un tad Tā Cilvēka Dēla zīme rādīsies debesī, un tad visas ciltis virs zemes kauks un redzēs To Cilvēka Dēlu nākam debess padebešos ar lielu spēku un godību.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Un Viņš sūtīs Savus eņģeļus ar lielu bazūnes skaņu, un tie Viņa izredzētos sakrās no tiem četriem vējiem, no viena debess gala līdz otram.
32 “Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
Mācaties līdzību no vīģes koka: kad jau viņa zaros pumpuri metās, un lapas plaukst, tad jūs zināt, vasaru esam klātu.
33 Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
Tā arīdzan, kad jūs visu to redzēsiet, tad ziniet, ka tas ir tuvu priekš durvīm.
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
Patiesi, Es jums saku: šī cilts nezudīs, tiekams viss tas būs noticis.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Debess un zeme zudīs, bet Mani vārdi nezudīs.
36 “But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
Bet par to dienu un stundu neviens nezina, ne tie debesu eņģeļi, kā vien Mans Tēvs.
37 As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
Bet tā, kā bija Noas dienās, tāpat arī būs Tā Cilvēka Dēla atnākšana.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
Jo itin kā tie tais dienās priekš tiem grēku plūdiem rija un plītēja, precējās un laulībā devās līdz tai dienai, kad Noa iegāja šķirstā,
39 and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
Un tie neņēma vērā, tiekams tie plūdi nāca un visus aizņēma; tāpat būs arī Tā Cilvēka Dēla atnākšana.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Tad divi būs laukā; viens taps pieņemts, otrs atmests.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
Divas mals dzirnavās, viena taps pieņemta, otra atmesta.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
Tāpēc esiet modrīgi, jo jūs nezināt, kurā stundā jūsu Kungs nāk.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Bet to protiet, kad nama kungs zinātu, kurā stundā zaglis nāks, tad tas paliktu nomodā un neļautu savā namā ielauzties.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
Tāpēc arī jūs esiet gatavi, jo tanī stundā, kurā jūs nedomājiet, Tas Cilvēka Dēls nāks.
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Kurš nu ir tas uzticīgais un gudrais kalps, ko tas kungs iecēlis pār savu saimi, tiem maizi dot savā laikā?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Svētīgs tas kalps, ko tas kungs pārnācis atradīs tā darām.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Patiesi, Es jums saku, ka viņš to iecels pār visām savām mantām.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
Bet ja tas ļaunais kalps savā sirdī sacīs: mans kungs kavējās nakt.
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
Un iesāks savus darba biedrus sist un ar tiem plītniekiem rīt un plītēt:
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
Tad tā kalpa kungs nāks tādā dienā, kad šis negaida, un tādā stundā, ko šis nezina,
51 and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
Un to šķels pušu un tam dos algu ar tiem liekuļiem. Tur būs raudāšana un zobu trīcēšana.

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water