< Matthew 24 >

1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Und Jesus ging hinaus und begab sich aus dem Tempel. Und es kamen seine Jünger zu ihm, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
Er aber antwortete, und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht dies alles? Wahrlich, ich sage euch, es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht abgebrochen wird.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
Als er aber auf dem Ölberg saß, kamen seine Jünger zu ihm besonders, und sprachen: Sage uns, wann wird das sein, und was ist das Zeichen deiner Parusie und des Endes der Weltzeit? (aiōn g165)
4 Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
Und Jesus antwortete, und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen: Ich bin der Messias, und werden viele irreführen.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
Ihr werdet hören von Kriegen und Kriegsgerüchten; schauet auf, aber erschrecket nicht! denn es muß geschehen, aber noch ist es nicht das Ende.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
Denn es wird sich erheben ein Volk wider das andere, und ein Königreich wider das andere, und es werden sein Hungersnöte und Seuchen und Erdbeben aller Orten.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Das alles ist der Anfang der Wehen.
9 “Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
Alsdann werden sie euch überliefern zur Drangsal, und werden euch töten, und werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Und dann werden viele irre werden, und einander verraten und einander hassen.
11 Many false prophets will arise and will lead many astray.
Und viele falsche Propheten werden aufstehen, und viele verführen.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
Und dieweil die Gesetzlosigkeit überhand nehmen wird, so wird die Liebe der vielen erkalten.
13 But he who endures to the end will be saved.
Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Und es wird gepredigt werden diese frohe Botschaft von der Himmelsherrschaft auf der ganzen bewohnten Erde, zum Zeugnis allen Völkern, und dann wird das Ende kommen.
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, von dem der Prophet Daniel geredet hat, stehend an heiliger Stätte - der Leser merke! -
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
Alsdann sollen, die in Judäa sind, auf die Berge fliehen.
17 Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
Wer auf dem Dache ist, der steige nicht herab, seinen Hausrat zu holen.
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
Und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
Wehe aber den Schwangeren und Säugenden in jenen Tagen!
20 Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
Betet aber, damit eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschehe!
21 for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Denn alsdann wird die Trübsal groß sein, dergleichen nicht gewesen ist vom Anfang der Welt bis jetzt, noch auch sein wird.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
Und wenn nicht jene Tage verkürzt würden, so würde alles Fleisch nicht errettet; um der Auserwählten willen aber werden jene Tage verkürzt werden.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
Wenn euch alsdann jemand fragt: Siehe, hier ist der Messias, oder hier, so sollt ihr nicht glauben.
24 For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Denn es werden falsche Messiase und falsche Propheten aufstehen, und werden große Zeichen und Wunder tun, so daß sie, womöglich, auch die Auserwählten verführen.
25 “Behold, I have told you beforehand.
Siehe, ich habe es euch zuvorgesagt.
26 “If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
Wenn sie euch nun sagen: "Siehe, er ist in der Wüste!" so gehet nicht hinaus. "Siehe, er ist in den Gemächern"! so glaubet nicht!
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
Denn wie der Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Parusie des Menschensohnes.
28 For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
Denn wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
29 “But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
Alsbald aber nach der Trübsal jener Tage, wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel, und dann werden heulen alle Geschlechter der Erde, und sehen den Menschensohn kommend auf den Wolken des Himmels, mit viel Kraft und Herrlichkeit.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Und er wird seine Engel senden mit laut schallender Posaune, und sie werden versammeln seine Auserwählten, von den vier Winden, von den einen Enden der Himmel bis zu den andern.
32 “Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
Vom Feigenbaum lernet das Gleichnis: Wenn einmal sein Zweig saftig wird und Blätter treiben, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist vor der Tür.
33 Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis daß alles geschehe.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
36 “But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
37 As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
Gleichwie die Tage Noahs waren, so wird auch die Parusie des Menschensohnes sein.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
Denn gleichwie sei waren in den Tagen vor der Sündflut, da sie aßen und tranken, freiten und ließen sich freien, bis zu dem Tage, wo Noah in die Arche einging,
39 and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
Und wußten es nicht, bis daß die Sündflut kam, und nahm sie alle hinweg, so wird auch die Parusie des Menschensohnes sein.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Dann werden zwei auf dem Felde sein; der eine wird angenommen, der andere gelassen werden.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
Zwei werden malen auf der Mühle, eine wird angenommen, und eine wird gelassen werden.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
So wachet nun, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Das aber merket euch, wenn der Hausherr wüßte, in welcher Wache der Dieb kommt, so würde er wachen, und nicht in sein Haus einbrechen lassen.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
Darum auch ihr, werdet bereit! denn zu der Stunde, da ihr es nicht meint, kommt der Menschensohn (d. h. Messias).
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Wer aber ist nun der treue und verständige Knecht, welchen der Herr über sein Gesinde setzte, daß er ihnen die Speisen zur Zeit gäbe?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Selig ist jener Knecht, denn sein Herr, wenn er kommt, findet also tun.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Wahrlich ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
Wenn aber jener schlechte Knecht in seinem Herzen sagte: Es verzieht mein Herr zu kommen;
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
Und fing an, seine Mitknechte zu schlagen, äße und tränke mit den Trunkenbolden,
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
So wird der Herr jenes Knechtes da sein an einem Tage, an welchem er es nicht vermeint, und zur Stunde, die er nicht weiß.
51 and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
Und er wird ihn zerscheitern, und ihm sein Teil mit den Heuchlern geben; daselbst wird sein Heulen und Zähneknirschen.

< Matthew 24 >