< Matthew 24 >

1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Und Jesus verließ den Tempel und gieng weiter, und es traten seine Jünger zu ihm, um ihm die Bauten des Tempels zu zeigen.
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
Er aber antwortete ihnen: sehet ihr nicht das alles? Wahrlich, ich sage euch, da soll auch nicht ein Stein auf dem andern gelassen werden, daß er nicht abgebrochen würde.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
Da er aber auf dem Oelberg saß, traten die Jünger zu ihm besonders und sprachen: sage uns, wann wird das sein, und was ist das Zeichen deiner Ankunft und des Endes der Welt? (aiōn g165)
4 Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
Und Jesus antwortete ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irre führe.
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
Denn viele werden kommen auf meinen Namen und sagen: ich bin der Christus, und werden Viele irreführen.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
Es wird aber dazu kommen, daß ihr höret von Kriegen und Kriegsgerüchten; sehet zu, lasset euch nicht erschrecken. Denn so muß es kommen, aber das ist noch nicht das Ende.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
Es wird sich erheben Volk wider Volk, und Reich wider Reich, und es wird Hungersnöte geben und Erdbeben hin und wieder.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Alles das aber ist der Anfang der Wehen.
9 “Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
Hierauf werden sie euch ausliefern zur Drangsal und werden euch töten, und ihr werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Und hierauf werden Viele Anstoß nehmen, und werden einander ausliefern und einander hassen.
11 Many false prophets will arise and will lead many astray.
Und viele Lügenpropheten werden aufstehen und werden Viele irreführen.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
Und weil der Frevel überhand nimmt, wird bei den Meisten die Liebe erkalten.
13 But he who endures to the end will be saved.
Wer aber ausharret bis ans Ende, der wird gerettet werden.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Und es wird dieses Evangelium vom Reich verkündet werden in der ganzen Welt zum Zeugnis für alle Völker, und hierauf wird das Ende kommen.
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Wann ihr denn sehet den Greuel der Verwüstung, von dem gesagt ist durch den Propheten Daniel, stehen an heiliger Stätte, - der Leser merke auf -
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
hierauf mögen die in Judäa fliehen zu den Bergen;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
wer auf dem Dache ist, steige nicht herab, zu holen die Sachen aus seinem Hause,
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
und wer auf dem Felde ist, kehre nicht um, seinen Rock aufzuheben.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen.
20 Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
Betet aber, daß eure Flucht nicht falle in den Winter oder auf den Sabbat.
21 for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Denn hierauf wird eine große Drangsal sein, wie keine war von Anfang der Welt bis jetzt, noch je sein wird.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
Und, wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde nichts gerettet was Fleisch heißt. Aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
Hierauf, wenn einer zu euch sagt: siehe hier ist der Christus, oder da, so glaubt es nicht.
24 For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Denn es werden sich erheben falsche Christusse und falsche Propheten, und werden geben große Zeichen und Wunder, zu verführen, wäre es möglich, auch die Auserwählten.
25 “Behold, I have told you beforehand.
Siehe, ich habe es euch vorausgesagt.
26 “If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
Wenn sie nun zu euch sagen: siehe, er ist in der Wüste, so geht nicht hinaus - siehe, er ist in den Kammern, so glaubt es nicht.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
Denn wie der Blitz hervorbricht im Osten und leuchtet bis Westen, so wird es mit der Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
28 For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
29 “But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
Alsbald nach der Drangsal jener Tage wird sich die Sonne verfinstern, und der Mond wird seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Gewalten der Himmel werden erbeben.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Und hierauf wird erscheinen das Zeichen des Sohnes des Menschen am Himmel. Und hierauf werden alle Völker der Erde wehklagen, und sie werden den Sohn des Menschen kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit großer Macht und Herrlichkeit.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Und er wird seine Engel aussenden mit gewaltigem Trompetenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
32 “Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
Vom Feigenbaum aber lernet das Gleichnis. Wenn sein Trieb schon zart wird und Blätter treibt, so merket ihr, daß der Sommer nahe ist.
33 Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
So auch ihr, wenn ihr dieses alles sehet, so merket, daß er nahe ist vor der Thüre.
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
Wahrlich, ich sage euch, nicht wird dieses Geschlecht vergehen, bis alles dieses geschieht.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte sollen nimmermehr vergehen.
36 “But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
Ueber jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand etwas, auch nicht die Engel der Himmel, auch nicht der Sohn, sondern allein der Vater.
37 As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
Denn wie mit den Tagen Noah's, so wird es mit der Ankunft des Sohnes des Menschen sein.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
Denn wie sie es trieben in den Tagen vor der Flut, aßen und tranken, freiten und verlobten, bis zu dem Tage, da Noah in den Kasten gieng,
39 and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
und merkten nichts, bis die Flut kam und raffte sie alle hin, so wird es auch sein mit der Ankunft des Sohnes des Menschen.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Hierauf werden zwei sein auf dem Felde, einer wird angenommen, einer preisgegeben.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
Zwei mahlen an der Mühle, eine wird angenommen, eine preisgegeben.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
So wachet denn, weil ihr nicht wisset, an welchem Tage euer Herr kommt.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Das aber merket: wenn der Hausherr wüßte, auf welche Nachtwache der Dieb kommt, so würde er wachen, und ließe nicht sein Haus durchwühlen.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
Darum so seid auch ihr bereit, weil der Sohn des Menschen kommt zu der Stunde, da ihr es nicht denket.
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den der Herr gesetzt hat über seine Dienerschaft, ihnen zu geben die Kost zur Zeit?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Selig der Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also thun findet.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über all seine Habe setzen.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
Wenn aber der schlechte Knecht in seinem Herzen spricht: mein Herr verzieht,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
und fängt an seine Mitknechte zu schlagen, isset und trinket mit den Trunkenen,
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
so wird der Herr dieses Knechtes kommen an dem Tage, da er es nicht erwartet,
51 and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
und zur Stunde, die er nicht kennt, und wird ihn zerscheitern und ihm sein Theil geben bei den Heuchlern, da wird sein Heulen und Zähneknirschen.

< Matthew 24 >