< Matthew 24 >

1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Comme Jésus sortait du temple et qu'il s'en allait, ses disciples vinrent pour lui faire considérer les bâtiments du temple.
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
Et Jésus leur dit: Ne voyez-vous pas tout cela? Je vous dis en vérité qu'il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
Et s'étant assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples vinrent à lui en particulier et lui dirent: Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde. (aiōn g165)
4 Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
Car plusieurs viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ, et ils séduiront beaucoup de gens.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde de ne pas vous troubler, car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume; et il y aura des famines, des pestes et des tremblements de terre en divers lieux.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Mais tout cela ne sera qu'un commencement de douleurs.
9 “Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
Alors ils vous livreront pour être tourmentés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.
11 Many false prophets will arise and will lead many astray.
Et plusieurs faux prophètes s'élèveront, et séduiront beaucoup de gens.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira.
13 But he who endures to the end will be saved.
Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin sera sauvé.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Et cet évangile du Royaume sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations; et alors la fin arrivera.
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Quand donc vous verrez dans le lieu saint l'abomination de la désolation, dont le prophète Daniel a parlé (que celui qui le lit y fasse attention),
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
Que celui qui sera au haut de la maison ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison;
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
Et que celui qui est aux champs ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
20 Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
Priez que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat;
21 for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Car alors il y aura une grande affliction; telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et telle qu'il n'y en aura jamais.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
Que si ces jours-là n'avaient pas été abrégés, aucune chair n'eût échappé; mais à cause des élus ils seront abrégés.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
Alors si quelqu'un vous dit: Le Christ est ici, ou: Il est là; ne le croyez point.
24 For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Car de faux christs et de faux prophètes s'élèveront et feront de grands signes et des prodiges, pour séduire les élus mêmes, s'il était possible.
25 “Behold, I have told you beforehand.
Voilà, je vous l'ai prédit.
26 “If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
Si donc on vous dit: Le voici dans le désert; n'y allez point: Le voici dans des lieux retirés; ne le croyez point.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
Car, comme l'éclair sort de l'orient et se fait voir jusqu'à l'occident, il en sera aussi de même de l'avènement du Fils de l'homme.
28 For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
Car où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles.
29 “But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
Et aussitôt après l'affliction de ces jours-là le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera point sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel; alors aussi toutes les tribus de la terre se lamenteront, en se frappant la poitrine, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande gloire.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Il enverra ses anges avec un grand éclat de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis un bout des cieux jusqu'à l'autre bout.
32 “Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
Or, comprenez la similitude prise du figuier: Quand ses rameaux sont tendres, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.
33 Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
Vous aussi de même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche et à la porte.
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
Je vous dis en vérité que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
36 “But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, non pas même les anges du ciel, mais mon Père seul.
37 As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme;
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
Car de même qu'aux jours d'avant le déluge les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
39 and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
Et qu'ils ne connurent rien jusqu'à ce que le déluge vint et les emporta tous; il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
De deux femmes qui moudront au moulin, l'une sera prise et l'autre laissée.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur viendra.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Or, considérez ceci, que si un père de famille était averti à quelle veille de la nuit le larron viendra, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
C'est pourquoi vous aussi tenez-vous prêts; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne pensez pas.
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner la nourriture au temps marqué?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Heureux ce serviteur que son maître trouvera faisant ainsi, quand il arrivera.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Je vous dis en vérité, qu'il l'établira sur tous ses biens.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en son cour: Mon maître tarde à venir;
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
Et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec des ivrognes;
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
Le maître de ce serviteur-là viendra au jour qu'il n'attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas;
51 and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
Et il le séparera, et il lui donnera sa part avec les hypocrites; là seront les pleurs et les grincements de dents.

< Matthew 24 >