< Matthew 24 >

1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Et Jésus sortit et s’en alla du temple; et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
Et lui, répondant, leur dit: Ne voyez-vous pas toutes ces choses? En vérité, je vous dis: Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent à lui en particulier, disant: Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la consommation du siècle. (aiōn g165)
4 Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise;
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
car plusieurs viendront en mon nom, disant: Moi, je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
Et vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde que vous ne soyez troublés, car il faut que tout arrive; mais la fin n’est pas encore.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.
9 “Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l’un l’autre, et se haïront l’un l’autre;
11 Many false prophets will arise and will lead many astray.
et plusieurs faux prophètes s’élèveront et en séduiront plusieurs:
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
et parce que l’iniquité prévaudra, l’amour de plusieurs sera refroidi;
13 But he who endures to the end will be saved.
mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont il a été parlé par Daniel le prophète, établie dans [le] lieu saint (que celui qui lit comprenne),
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison;
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!
20 Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
Et priez que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat;
21 for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
car alors il y aura une grande tribulation, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
Et si ces jours-là n’avaient été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée; mais, à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
Alors, si quelqu’un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
24 For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront de grands signes et des prodiges, de manière à séduire, si possible, même les élus.
25 “Behold, I have told you beforehand.
Voici, je vous l’ai dit à l’avance.
26 “If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
Si donc on vous dit: Voici, il est au désert, ne sortez pas; voici, il est dans les chambres intérieures, ne le croyez pas.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
Car comme l’éclair sort de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du fils de l’homme.
28 For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
Car, où que soit le corps mort, là s’assembleront les aigles.
29 “But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
Et aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Et alors paraîtra le signe du fils de l’homme dans le ciel: et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront et verront le fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec puissance et une grande gloire.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette; et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis l’un des bouts du ciel jusqu’à l’autre bout.
32 “Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre]: Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
33 Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
De même aussi vous, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
En vérité, je vous dis: Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
36 “But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
Mais, quant à ce jour-là et à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges des cieux, si ce n’est mon Père seul.
37 As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
Car, comme dans les jours avant le déluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
39 and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
et ils ne connurent rien, jusqu’à ce que le déluge vint et les emporta tous, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Alors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
deux femmes moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Mais sachez ceci, que si le maître de la maison avait su à quelle veille le voleur devait venir, il aurait veillé, et n’aurait pas laissé percer sa maison.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
C’est pourquoi, vous aussi, soyez prêts; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le fils de l’homme vient.
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Qui donc est l’esclave fidèle et prudent, que son maître a établi sur les domestiques de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
Mais si ce méchant esclave-là dit en son cœur: Mon maître tarde à venir,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
et qu’il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas,
51 and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.

< Matthew 24 >