< Matthew 23 >

1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
然后,耶稣对民众和门徒说:
2 saying, “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat.
“宗教老师和法利赛人负责解读摩西的律法,
3 All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.
凡他们吩咐你们所做之事,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们不会实践所宣扬的事情。
4 For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
他们把重担捆起来,压在人的肩头,但自己却一个指头也不肯动。
5 But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the fringes of their garments,
他们所做的一切都只是做给人看,把经文的匣子做大,把他们衣服的流苏做长,
6 and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
他们喜欢筵席上的首位、会堂里的高位,
7 the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.
他们喜欢民众在市场向他们问安,称呼他们为‘拉比’
8 But you are not to be called ‘Rabbi’, for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
然而不要让人们称你为‘拉比’,因为只有一人是你们的老师,其他人都是兄弟。
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
不要称呼世上之人为父,因为只有一位为你们之父,就是天父。
10 Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
也不要让人们称你为老师,因为只有一位是你们之师,那就是弥赛亚。
11 But he who is greatest among you will be your servant.
你们中间最伟大之人,必做你们的仆人。
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
凡自称伟大的人,必被看轻,凡自己谦卑者,必被称为伟大。
13 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们在人面前关了天国之门,自己不进去,还拦着想要进去之人。
14 “But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of Gehenna as yourselves. (Geenna g1067)
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们走遍海洋陆地,只为让人入教。但当其他人入了教,你们却使他沦为哥和拿之子,比你们有过之而不及。 (Geenna g1067)
16 “Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’
你们说:‘凡指着神庙起誓,皆无用处,凡指着神庙的金子起誓,必须遵守。’这样说多么愚蠢,你们就是盲人啊!
17 You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
你们这些盲目的愚昧人,到底是金子伟大,还是赋予黄金神圣地位的神庙伟大?
18 And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated.’
你们又说:‘凡指着祭坛起誓,皆无用处,但指着坛上的祭物起誓,必须遵守。’
19 You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
盲目之人呐!到底是祭物伟大,还是赋予祭物上帝圣的祭坛伟大?
20 He therefore who swears by the altar, swears by it and by everything on it.
所以,凡指着祭坛起誓,他就是指着祭坛和其上的一切起誓;
21 He who swears by the temple, swears by it and by him who has been living in it.
指着神庙起誓,就是指着神庙和住在里面的上帝起誓;
22 He who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it.
指天起誓,就是指着上帝宝座和宝座上的上帝起誓。
23 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们把十分之一的薄荷、茴香和孜然献祭,却忽略律法上更重要的内容:正义、怜悯和信任。固然献出十分之一的财富很重要,但你们忘记了其他事情。
24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
你们这些盲目的向导,你们滤掉了水中的蚊虫,却把骆驼吞下去。
25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们清洗了杯子和盘子的外在,内在却满是贪婪和自我放纵。
26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
瞎眼的法利赛人呐,先把杯和盘的里面洗净,才能让外面也干净。
27 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones and of all uncleanness.
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你们就是这样,
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
外表看来像正人君子,内在却充满虚伪和邪恶。
29 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the tombs of the righteous,
虚伪的宗教老师和法利赛人呐,你们即将面临灾祸!你建造坟墓纪念先知,装饰漂亮的坟墓。
30 and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we wouldn’t have been partakers with them in the blood of the prophets.’
你们说:‘我们若活在祖先的时代,决不会和先知一样流血。’
31 Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
但这样说,你们就是指证自己就是杀害先知之人的子孙。
32 Fill up, then, the measure of your fathers.
那么,用你们祖先的方法完成这一切吧!
33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna? (Geenna g1067)
你们就是蛇,就是毒蛇所生,你们怎能逃脱定罪的审判呢? (Geenna g1067)
34 Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
我派先知、智慧人和宗教老师到你们那里,但有的你们要杀害,钉在十字架上,有的你们要在会堂里鞭打,从这城追到那城。
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
所有义人流在地上的血, 从义人亚伯到你们在神庙和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子赛迦利亚,都归到你们身上。
36 Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
告诉你们吧,这一切的后果必落在这代人的身上。
37 “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
耶路撒冷啊,耶路撒冷,你们杀害先知,又用石头把派过去的人杀害。我屡次想招聚你的民众,如母鸡将小鸡招到翅膀下,只是你们不愿意。
38 Behold, your house is left to you desolate.
你看,你们的家必成为一片荒芜,彻底空荡荡。
39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”
我告诉你们,从今后你们一定见不到我,直到那一天你们说:‘愿上帝保佑那位以主的名义来的。’”

< Matthew 23 >