< Matthew 22 >

1 Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
Te phoeiah Jesuh loh amih te a doo tih nuettahnah neh koep a thui pah.
2 “The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a wedding feast for his son,
“Vaan ram tah a manghai pa neh vai uh. Te loh a capa ham yulueinah a saii pah.
3 and sent out his servants to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come.
Te vaengah yulueinah la a khue rhoek te khue hamla a sal rhoek te a tueih dae lo ham ngaih uh pawh.
4 Again he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “Behold, I have prepared my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the wedding feast!”’
Sal a tloe rhoek te koep a tueih tih, 'A khue rhoek te thui pa uh, kai kah buhkoknah ka tawn coeng he, ka vaito neh a toitup khaw a ngawn coengw, a cungkuem he a sikim coeng dongah yulueinah ah halo uh saeh,’ a ti nah.
5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise;
Tedae amih loh a sawtrhoel uh tih a ngen tah amah kah lo la, a tloe te a hnoyoihnah la cet uh.
6 and the rest grabbed his servants, treated them shamefully, and killed them.
Te phoeiah a tloe rhoek loh manghai kah sal rhoek te a tuuk uh, a neet uh tih a ngawn uh.
7 When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.
Te dongah manghai tah kosi a hong tih a rhalkap rhoek te a tueih. Te vaengah hlang aka ngawn rhoek te a poci sak tih a khopuei te a hlup pah.
8 “Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited weren’t worthy.
Te phoeiah a sal rhoek taengah, ' Yulueinah tah sikim la om coeng dae a khue rhoek te a koihhilh la a om uh moenih.
9 Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the wedding feast.’
Te dongah longpuei caehtung ah cet uh lamtah na hmuh uh sarhui te yulueinah ah khue uh,’ a ti nah.
10 Those servants went out into the highways and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.
Te phoeiah sal rhoek tah longpuei ah cet uh tih a hmuh uh sarhui te a thae neh a then khaw a coi uh. Te dongah yulueinah tah aka bul rhoek neh bae uh.
11 “But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn’t have on wedding clothing,
Te vaengah manghai te kun tih aka bul rhoek te a sawt hatah, yulueinah himbai aka bai pawh hlang pakhat te kawl a hmuh.
12 and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless.
Te dongah anih te, “Pueivan aw, metlae yulueinah himbai om kolla hela na kun?” a ti nah. Tedae te long te hil a phah.
13 Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness. That is where the weeping and grinding of teeth will be.’
Te dongah manghai loh a tueihyoeih rhoek taengah, “Anih he a kut neh a kho pin uh lamtah poengben kah a yinnah khuila haek uh. Rhah neh no rhuengnah la om saeh,’ a ti nah.
14 For many are called, but few chosen.”
Te dongah, “A khue rhoek tah muep om dae a coelh rhoek tah yool,” a ti nah.
15 Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
Te phoeiah Pharisee rhoek tah koe uh Jesuh te a ol neh hlaeh ham dawtletnah a khueh uh.
16 They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach; for you aren’t partial to anyone.
Te phoeiah a hnukbang rhoek te Herod kah hlang neh Jesuh taengla a tueih uh. Te vaengah, “Saya, a thuem la na om tih Pathen kah longpuei te oltak neh na thuituen te ka ming uh. U taengah khaw na tangyah pawt tih hlang maelhmai te na sawt moenih.
17 Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
Te dongah Kaisar taengah mangmu paek ham tueng neh a tueng pawt khaw nang loh me tlam lae na poek, kaimih taengah thui lah?” a ti na uh.
18 But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test me, you hypocrites?
Tedae Jesuh loh amih kah halangnah te a ming tih, “Hlangthai palat rhoek balae tih kai nan noemcai uh?
19 Show me the tax money.” They brought to him a denarius.
Mangmu ham tangka te kai n'tueng uh lah,” a ti nah. Te dongah a taengla denari pakhat a khuen uh.
20 He asked them, “Whose is this image and inscription?”
Te vaengah amih te, “U kah mueimae neh ming nim he?” a ti nah.
21 They said to him, “Caesar’s.” Then he said to them, “Give therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
Amah taengah, “Kaisar kah,” a ti uh. Te vaengah amih te, “Te dongah Kaisar kah tah Kaisar taengah, Pathen kah te Pathen taengah mael uh,” a ti nah.
22 When they heard it, they marveled, and left him and went away.
A yaak uh vaengah let uh. Te dongah Jesuh te a toeng uh tih cet uh.
23 On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
Te khohnin ah thohkoepnah om mahpawh aka ti Sadducee rhoek loh Jesuh te a paan uh.
24 saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife and raise up offspring for his brother.’
Te phoeiah Jesuh te a dawt uh tih, “Saya, Moses loh, 'Khat khat tah ca a om kolla a duek atah anih yuu te a mana loh yunah saeh lamtah a maya ham a tiingan thoh pah saeh,'a ti.
25 Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no offspring left his wife to his brother.
Tedae kaimih taengah boeinaphung parhih om uh. Lamhma loh yuu a loh hata vik duek tih ca om kolla a yuu te a mana ham a hlah pah.
26 In the same way, the second also, and the third, to the seventh.
A pabae neh a pathum neh parhih duela khaw amahboeiloeih la om.
27 After them all, the woman died.
A tloihsoi ah huta te khaw boeih duek uh.
28 In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”
Anih te boeih a hutnah uh oeh coeng dongah thohkoepnah dongah tah parhih khuikah u yuu lamlae a om eh?” a ti na uh.
29 But Jesus answered them, “You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
Jesuh loh amih te a doo tih, “Cacim neh Pathen kah thaomnah aka ming pawt loh n'rhaithi uh coeng.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like God’s angels in heaven.
Thohkoepnah dongah yuloh vasak neh rhaihlan ti a om moenih. Tedae vaan ah tah puencawn bangla om uh coeng.
31 But concerning the resurrection of the dead, haven’t you read that which was spoken to you by God, saying,
Tedae aka duek rhoek kah thohkoepnah te nangmih ham Pathen loh a thui te na tae uh moenih a?
32 ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’? God is not the God of the dead, but of the living.”
' Kai tah Abraham kah Pathen, Isaak kah Pathen, Jakob kah Pathen ni. Aka duek rhoek kah pawt tih aka hing rhoek kah Pathen ni,’ a ti ta,” a ti nah.
33 When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
Te vaengkah aka ya hlangping tah Jesuh kah thuituennah soah let uh.
34 But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
Tedae Sadducee rhoek a paa sak te Pharisee rhoek loh a yaak uh vaengah thikat la tingtun uh.
35 One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
Te phoeiah amih khuikah olming pakhat loh,
36 “Teacher, which is the greatest commandment in the law?”
“Saya, olkhueng khuiah mebang olpaek lae aka len?” tila a dawt tih a noemcai.
37 Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
Te dongah Jesuh loh, “Boeipa na Pathen te na thinko boeih neh na hinglu boeih neh, na kopoek boeih neh lungnah.
38 This is the first and great commandment.
He tah aka len neh aka lamhma olpaek ni.
39 A second likewise is this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’
A pabae khaw lamhma kah phek la om tih, “Na imben te namah bangla lungnah.
40 The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
He kah olpaek panit dongah olkhueng neh tonghma rhoek tah boeih cui,” a ti nah.
41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
Pharisee rhoek te a tingtun uh vaengah Jesuh loh amih te a dawt tih,
42 saying, “What do you think of the Christ? Whose son is he?” They said to him, “Of David.”
“Khrih kawng te metlam na poek uh? U ca lamlae a om?” a ti nah. Te vaengah, “David kah capa,” a ti uh.
43 He said to them, “How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
Te dongah amih te, “Te koinih David loh Khrih te Mueihla ah Boeipa la a khue tih,
44 ‘The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet’?
Boeipa loh ka Boeipa te, ' Na rhal rhoek te ka kho hmuiah ka khueh hlan duela kai kah bantang ah ngol,’ a ti nah te metlam a thui?
45 “If then David calls him Lord, how is he his son?”
Te dongah David loh anih te boeipa la a khue atah metlamlae David kah capa la a om eh?” a ti nah.
46 No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forward.
Te vaengah a ol lan uh thai pawh. Te khohnin lamkah tah anih dawt ham te khat long khaw ngaingaih voel pawh.

< Matthew 22 >