< Matthew 20 >

1 “For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
Salo kawotethi ba woyne atakiltte gidon othan othanchata qaxaranas maladora kezida issi akakilitey diza gadadade milataysu.
2 When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
Issi galasa damuza gidizaz hasa7etidi gigidappe guye othanchata woyne akakilte otho oythidees.
3 He went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace.
Malado hezu saten kezidi othoy baynda mela giyay eqizason eqida hara asata demidees.
4 He said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went their way.
Inte bidi ta woyne gidon othite ta intes besiza mishe immana gidees.
5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
Istika bida. Qassekka galasappe usuppun satenine udufun sate bolla kezidi hara othanchata othon gelithidees.
6 About the eleventh hour he went out and found others standing idle. He said to them, ‘Why do you stand here all day idle?’
Omarsa wode tamane issi sate gidiza wode kezidi coo eqidayta harata demidi inte kumetha galas othoy baynda aazas hayssan eqeti gidi oychidees.
7 “They said to him, ‘Because no one has hired us.’ “He said to them, ‘You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.’
Istika nuna othisiza asi dhayda gish eqidos gida. Izikka ista intekka bidi ta woyne akakilte gidon othite gidees.
8 “When evening had come, the lord of the vineyard said to his manager, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning from the last to the first.’
Gadey qamishin woyneza akakilteza goday othancha halafezas guyfe yidaytappe oykkada koyro yidayta gakans diza othnchata wurso xeygada ista otho waga qanxa gidees.
9 “When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius.
Tamane isintha sate bolla othon gelidayti yidi isay isay kumetha galasa waga ekkida.
10 When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius.
Koyro othon gelidayti yishe ba wozinara hinkoytappe bollara daro demmna gi qopishin istasikka hinkoytara gina imidees.
11 When they received it, they murmured against the master of the household,
Misha ekishe qanxizade bolla hayti wursethan othon gelidi issi sate xala othidayti kumetha galasa othon daburidine awan xugetidi pe7ida nusara wosta istas issi gina qanxay gida.
12 saying, ‘These last have spent one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat!’
13 “But he answered one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Didn’t you agree with me for a denarius?
Izikka istafe issi ade ta jalaw nena qohabeykke issi galasas gidiza damuzen othanas tanara gigabeyki? ha7i he7i ne gisha ekada ba, ness imidaysa sire wursethan yidaysasikka ta immana koyays.
14 Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.
15 Isn’t it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?’
Histin ta mishan ta dosidaz othanas danda7ikina? woykko ta kiya gididaysi nena miqaynsize? gidees.
16 So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.”
Hessa gish guyen dizayti sinthe, sinthen dizayti guye adhana.
17 As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,
Yesusay Yeruslame bishe bena kaliza tamane nm7ata duma ekidi hiz gidees.
18 “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,
Hi7a nuni Yerusalame bana gos asa nay qesista halaqasine Muse woga tamarsizaytas adhi immistana istikka izi hayqana mala iza bolla pirdana.
19 and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up.”
Iza bolla qidhi ka7anasine garafana mala wodhana malakka deretas athi immana hezantho galas izikka hayqoppe dendana.
20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him.
Hessappekka Zabidosa nayta aya ba naytara Yesusakko shiqada iza sinthan gulbatada izi izis issi miish othana mala wosadus.
21 He said to her, “What do you want?” She said to him, “Command that these, my two sons, may sit, one on your right hand and one on your left hand, in your Kingdom.”
Izikka izo ay koyazi gidees, izakka hayti ta na nam7ati ne kawotethan isay ne oshachara issay ne hadirsara utana mala otharki gadus.
22 But Jesus answered, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to him, “We are able.”
Yesusaykka zaridi inte wosizaz erekista tani uyiza xu7a inte uyana danda7ane? gidees. Istika E danda7os gida.
23 He said to them, “You will indeed drink my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give, but it is for whom it has been prepared by my Father.”
Izikka ta xu7appe tummu inte uyanashin ta ushachanine ta hadirsan utethi ta away gigisidadentas atin tani imizaz dena gidees.
24 When the ten heard it, they were indignant with the two brothers.
Tamati hessa siyidi nam7u ishata bolla hanqettida.
25 But Jesus summoned them, and said, “You know that the rulers of the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
Yesusay ista issi bolla xeygidi dere harizayti ba hariza dere bolla godatizaysamala godatethi dizayti wolqara harizaysa inte ereta gidees.
26 It shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.
Inte garsan hessa mala hananas besena intefe gita gidana koyzadey intes othizade gido.
27 Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
Intefe bolla gidanas koyzadey intefe garse gido.
28 even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
Asa nay asay izas othana mala gidonta asas othanasine ba shemppo darota gish athi immanas yidees.
29 As they went out from Jericho, a great multitude followed him.
Yesusay bena kalizatara Yarikofe kezidi bishin daro derey iza kalidees.
30 Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, “Lord, have mercy on us, you son of David!”
Hen ayfey qoqida nam7u asati oge dunad utidi detees. Yesusay adhizaysa siyidi Godo Dawite no nuna mara gidi wasida.
31 The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, “Lord, have mercy on us, you son of David!”
Derey hayzite gidi hanqidees, gido attin isti camo waso wasishe Godo Dawite no nuna mara gida.
32 Jesus stood still and called them, and asked, “What do you want me to do for you?”
Yesusaykka eqidi ista xeygidi ta intes ay othana mala koyeti? gidees.
33 They told him, “Lord, that our eyes may be opened.”
Istika nu ayfey xelanamala koyos gida.
34 Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him.
Yesusaykka istas michetidi ista ayfetakka ba kushera bochechin herakka xelidi iza kalida.

< Matthew 20 >