< Matthew 20 >

1 “For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of a household, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
ⲁ̅ⲤⲞⲚⲒ ⲚϪⲈϮⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲚⲒⲪⲎⲞⲨⲒ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲚⲚⲈⲂⲒⲞϨⲒ ⲈⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲀⲚⲀⲦⲞⲞⲨⲒ ⲈⲦⲀϨⲞ ⲚϨⲀⲚⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲈⲠⲈϤⲒⲀϨⲀⲖⲞⲖⲒ.
2 When he had agreed with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard.
ⲃ̅ⲀϤⲤⲈⲘⲚⲎⲦⲤ ⲆⲈ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲈϮ ⲚⲰⲞⲨ ⲘⲠⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲞⲨⲤⲀⲐⲈⲢⲒ ⲈⲪⲞⲨⲀⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲞⲨⲞⲢⲠⲞⲨ ⲈⲠⲈϤⲒⲀϨⲀⲖⲞⲖⲒ.
3 He went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace.
ⲅ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲪⲚⲀⲨ ⲚⲀϪⲠⲄ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲈⲨⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ϨⲒ ϮⲀⲄⲞⲢⲀ ⲈⲨⲔⲞⲢϤ.
4 He said to them, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ So they went their way.
ⲇ̅ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲚⲒⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ϪⲈ ⲘⲀϢⲈ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϨⲰⲦⲈⲚ ⲈⲠⲒⲀϨⲀⲖⲞⲖⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲎ ⲈⲦⲤⲈⲘⲠϢⲀ ϮⲚⲀⲦⲎⲒϤ ⲚⲰⲦⲈⲚ.
5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
ⲉ̅ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨϢⲈ ⲚⲰⲞⲨ ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲪⲚⲀⲨ ⲚⲀϪⲠ ⲚⲈⲘ ⲪⲚⲀⲨ ⲚⲀϪⲠ ⲐⲀϤⲒⲢⲒ ⲞⲚ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ.
6 About the eleventh hour he went out and found others standing idle. He said to them, ‘Why do you stand here all day idle?’
ⲋ̅ⲈⲦⲀϤⲒ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲪⲚⲀⲨ ⲚⲀϪⲠ ⲒⲀ ⲀϤϪⲒⲘⲒ ⲚϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲈⲨⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲀϦⲰⲦⲈⲚ ⲦⲈⲦⲈⲚⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲘⲠⲀⲒⲘⲀ ⲘⲠⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲔⲞⲢϤ.
7 “They said to him, ‘Because no one has hired us.’ “He said to them, ‘You also go into the vineyard, and you will receive whatever is right.’
ⲍ̅ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲠⲈ ϨⲖⲒ ⲦⲀϨⲞⲚ ⲈⲪⲂⲈⲬⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲘⲀϢⲈ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϨⲰⲦⲈⲚ ⲈⲠⲒⲀϨⲀⲖⲞⲖⲒ.
8 “When evening had come, the lord of the vineyard said to his manager, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning from the last to the first.’
ⲏ̅ⲈⲦⲀ ⲢⲞⲨϨⲒ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲒ ⲠⲈϪⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲘⲠⲒⲀϨⲀⲖⲞⲖⲒ ⲘⲠⲈϤⲈⲠⲒⲦⲢⲞⲠⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲞⲨϮ ⲈⲚⲒⲈⲢⲄⲀⲦⲎⲤ ⲘⲀ ⲠⲞⲨⲂⲈⲬⲈ ⲚⲰⲞⲨ ⲈⲀⲔⲈⲢϨⲎ ⲦⲤ ⲒⲤϪⲈⲚ ⲚⲒϦⲀⲈⲨ ϢⲀ ⲚⲒϨⲞⲨⲀϮ.
9 “When those who were hired at about the eleventh hour came, they each received a denarius.
ⲑ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲚϪⲈⲚⲀ ϮⲀϪⲠ ⲒⲀ ⲀⲨϬⲒ ⲚⲞⲨⲤⲀⲐⲈⲢⲒ ⲈⲪⲞⲨⲀⲒ.
10 When the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise each received a denarius.
ⲓ̅ⲈⲦⲀⲨⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲚⲒϨⲞⲨⲀϮ ⲚⲀⲨⲘⲈⲨⲒ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀϬⲒ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲐⲰⲞⲨ ϨⲰⲞⲨ ⲀⲨϬⲒ ⲚⲞⲨⲤⲀⲐⲈⲢⲒ ⲈⲪⲞⲨⲀⲒ.
11 When they received it, they murmured against the master of the household,
ⲓ̅ⲁ̅ⲈⲦⲀⲨϬⲒ ⲆⲈ ⲀⲨⲬⲢⲈⲘⲢⲈⲘ ⲚⲤⲀⲠⲒⲚⲈⲂⲒⲞϨⲒ.
12 saying, ‘These last have spent one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat!’
ⲓ̅ⲃ̅ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲀⲒϦⲀⲈⲨ ⲞⲨⲞⲨⲚⲞⲨ ⲚⲈⲢϨⲰⲂ ⲠⲈⲦⲀⲨⲀⲒⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲔⲀⲒⲦⲞⲨ ⲚϨⲨⲤⲞⲤ ⲚⲈⲘⲀⲚ ϦⲀ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨϤⲒ ⲘⲪⲂⲀⲢⲞⲤ ⲘⲠⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲔⲀⲨⲤⲰⲚ.
13 “But he answered one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Didn’t you agree with me for a denarius?
ⲓ̅ⲅ̅ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲞⲨⲀⲒ ⲘⲘⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲠⲀϢⲪⲎⲢ ϮϬⲒ ⲘⲘⲞⲔ ⲚϪⲞⲚⲤ ⲀⲚ ⲘⲎ ⲞⲨⲤⲀⲐⲈⲢⲒ ⲀⲚ ⲠⲈⲦⲀⲒⲤⲈⲘⲚⲎⲦⲤ ⲚⲈⲘⲀⲔ.
14 Take that which is yours, and go your way. It is my desire to give to this last just as much as to you.
ⲓ̅ⲇ̅ϬⲒ ⲘⲪⲎ ⲈⲦⲈ ⲪⲰⲔ ⲘⲀϢⲈ ⲚⲀⲔ ϮⲞⲨⲰϢ ⲆⲈ ⲈϮ ⲘⲠⲀⲒϦⲀⲈ ⲘⲠⲈⲔⲢⲎϮ.
15 Isn’t it lawful for me to do what I want to with what I own? Or is your eye evil, because I am good?’
ⲓ̅ⲉ̅ϢⲀⲚ ⲤϢⲈ ⲚⲎⲒ ⲈⲈⲢ ⲠⲈⲦⲈϨⲚⲎⲒ ϦⲈⲚⲚⲎ ⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲒ ϢⲀⲚ ⲠⲈⲔⲂⲀⲖ ⲚⲐⲞⲔ ϤϨⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲞⲨⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲀⲚⲞⲔ.
16 So the last will be first, and the first last. For many are called, but few are chosen.”
ⲓ̅ⲋ̅ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲚⲒϦⲀⲈⲨ ⲈⲨⲈⲈⲢϢⲞⲢⲠ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲒϢⲞⲢⲠ ⲈⲨⲈⲈⲢϦⲀⲈ.
17 As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them,
ⲓ̅ⲍ̅ⲈϤⲚⲀϢⲈ ⲚⲀϤ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲀϤϬⲒ ⲘⲠⲒⲒⲂ ⲞⲨⲦⲰϤ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϨⲒ ⲠⲒⲘⲰⲒⲦ.
18 “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death,
ⲓ̅ⲏ̅ϪⲈ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲦⲈⲚⲚⲀϢⲈ ⲚⲀⲚ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ⲞⲨⲞϨ ⲠϢⲎⲢⲒ ⲘⲪⲢⲰⲘⲒ ⲤⲈⲚⲀⲦⲎⲒϤ ⲈϦⲢⲎⲒ ⲚⲚⲈⲚϪⲒϪ ⲚⲚⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲤⲀϦ ⲞⲨⲞϨ ⲤⲈⲚⲀϮϨⲀⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲈⲪⲘⲞⲨ.
19 and will hand him over to the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will be raised up.”
ⲓ̅ⲑ̅ⲞⲨⲞϨ ⲤⲈⲚⲀⲦⲎⲒϤ ⲈⲦⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲈⲠⲤⲰⲂⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲤⲈⲚⲀⲈⲢⲘⲀⲤⲦⲒⲄⲄⲞⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲤⲈⲀϢϤ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲄⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲈϤⲈⲦⲰⲚϤ.
20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, kneeling and asking a certain thing of him.
ⲕ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲤⲒ ϨⲀⲢⲞϤ ⲚϪⲈⲐⲘⲀⲨ ⲚⲚⲈⲚϢⲎⲢⲒ ⲚⲌⲈⲂⲈⲆⲈⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲈⲤϢⲎⲢⲒ ⲈⲤⲞⲨⲰϢⲦ ⲘⲘⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲤⲈⲢⲈⲦⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲞⲨϨⲰⲂ.
21 He said to her, “What do you want?” She said to him, “Command that these, my two sons, may sit, one on your right hand and one on your left hand, in your Kingdom.”
ⲕ̅ⲁ̅ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀⲤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲞⲨⲀϢϤ ⲠⲈϪⲀⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀϪⲞⲤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈⲠⲀϢⲎⲢⲒ ⲂⲚⲦⲈ ⲞⲨⲀⲒ ⲘⲘⲰⲞⲨ ϨⲈⲘⲤⲒ ⲤⲀⲦⲈⲔⲞⲨⲒⲚⲀⲘ ⲞⲨⲀⲒ ⲤⲀⲦⲈⲔϪⲀϬⲎ ⲚϨⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲦⲈⲔⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ.
22 But Jesus answered, “You don’t know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?” They said to him, “We are able.”
ⲕ̅ⲃ̅ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ⲀⲚ ϪⲈ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲈⲦⲒⲚ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲈⲤⲈ ⲠⲒⲀⲪⲞⲦ ⲈϮⲚⲀⲤⲞϤ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲞⲚ.
23 He said to them, “You will indeed drink my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with; but to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give, but it is for whom it has been prepared by my Father.”
ⲕ̅ⲅ̅ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲠⲒⲀⲪⲞⲦ ⲘⲈⲚ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲈⲤⲞϤ ⲈϨⲈⲘⲤⲒ ⲆⲈ ⲤⲀⲦⲀⲞⲨⲒⲚⲀⲘ ⲒⲈ ⲦⲀϪⲀϬⲎ ⲪⲰⲒ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲈⲦⲎⲒϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲪⲀ ⲚⲎ ⲠⲈ ⲈⲦⲀ ⲠⲀⲒⲰⲦ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲚⲒⲪⲎⲞⲨⲒ ⲤⲈⲂⲦⲰⲦⲤ ⲚⲰⲞⲨ.
24 When the ten heard it, they were indignant with the two brothers.
ⲕ̅ⲇ̅ⲈⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲒⲔⲈⲒ ⲘⲘⲀⲐⲎ ⲦⲎⲤ ⲀⲨⲬⲢⲈⲘⲢⲈⲘ ⲈⲐⲂⲈ ⲠⲒⲤⲞⲚ Ⲃ-.
25 But Jesus summoned them, and said, “You know that the rulers of the nations lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
ⲕ̅ⲉ̅ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲀϤⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚⲈⲘⲒ ϪⲈ ⲚⲒⲀⲢⲬⲰⲚ ⲚⲦⲈⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲠⲈⲦⲞⲒ ⲚϬⲞⲒⲤ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲞⲨⲔⲈⲚⲒϢϮ ⲈⲦⲞⲒ ⲚⲈⲢϢⲒϢⲒ ⲈϪⲰⲞⲨ.
26 It shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.
ⲕ̅ⲋ̅ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲆⲈ ⲀⲚ ⲠⲈⲐⲚⲀϢⲰⲠⲒ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲪⲎ ⲈⲐⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲢⲚⲒϢϮ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈϤⲈⲈⲢⲆⲒⲀⲔⲰⲚ ⲚⲰⲦⲈⲚ.
27 Whoever desires to be first among you shall be your bondservant,
ⲕ̅ⲍ̅ⲞⲨⲞϨ ⲪⲎ ⲈⲐⲞⲨⲰϢ ⲈⲈⲢϨⲞⲨⲒⲦ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈϤⲈⲈⲢⲂⲰⲔ ⲚⲰⲦⲈⲚ.
28 even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
ⲕ̅ⲏ̅ⲘⲪⲢⲎϮ ϨⲰϤ ⲘⲠϢⲎⲢⲒ ⲘⲪⲢⲰⲘⲒ ⲚⲈⲦⲀϤⲒ ⲀⲚ ⲈⲐⲢⲞⲨϢⲈⲘϢⲎⲦϤ ⲀⲖⲖⲀ ⲈϢⲈⲘϢⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲈϮ ⲚⲦⲈϤⲮⲨⲬⲎ ⲚⲤⲰϮ ⲈϪⲈⲚ ⲞⲨⲘⲎ Ϣ.
29 As they went out from Jericho, a great multitude followed him.
ⲕ̅ⲑ̅ⲈϤⲚⲎⲞⲨ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲒⲈⲢⲒⲬⲰ ⲀⲨⲘⲞϢⲒ ⲚⲤⲰϤ ⲚϪⲈⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲘⲘⲎϢ.
30 Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus was passing by, cried out, “Lord, have mercy on us, you son of David!”
ⲗ̅ⲞⲨⲞϨ ⲒⲤ ⲂⲈⲖⲖⲈ ⲂⲚⲀⲨϨⲈⲘⲤⲒ ⲈⲤⲔⲈⲚ ⲠⲒⲘⲰⲒⲦ ⲈⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲀⲤⲒⲚⲒ ⲀⲨⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲚⲀⲒ ϦⲀⲢⲞⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠϢⲎⲢⲒ ⲚⲆⲀⲨⲒⲆ.
31 The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, “Lord, have mercy on us, you son of David!”
ⲗ̅ⲁ̅ⲠⲒⲘⲎϢ ⲆⲈ ⲚⲀϤⲈⲢⲈⲠⲒⲦⲒⲘⲀⲚ ⲚⲰⲞⲨ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲤⲈⲬⲀⲢⲰⲞⲨ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲚⲀⲒ ϦⲀⲢⲞⲚ ⲠϢⲎⲢⲒ ⲚⲆⲀⲨⲒⲆ.
32 Jesus stood still and called them, and asked, “What do you want me to do for you?”
ⲗ̅ⲃ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀⲞⲨⲀϢϤ ⲚⲦⲀⲀⲒϤ ⲚⲰⲦⲈⲚ.
33 They told him, “Lord, that our eyes may be opened.”
ⲗ̅ⲅ̅ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲞⲨⲞⲨⲰⲚ ⲚϪⲈⲚⲈⲚⲂⲀⲖ.
34 Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes received their sight, and they followed him.
ⲗ̅ⲇ̅ⲈⲦⲀϤϢⲈⲚϨⲎⲦ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤϬⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲞⲨⲂⲀⲖ ⲤⲀⲦⲞⲦⲞⲨ ⲀⲨⲚⲀⲨ ⲘⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲞⲨⲀϨⲞⲨ ⲚⲤⲰϤ.

< Matthew 20 >