< Matthew 19 >

1 When Jesus had finished these words, he departed from Galilee and came into the borders of Judea beyond the Jordan.
Jesu ing vawhkaw awikhqi ak kqawn boet coengawh, Kalili qam ce cehta nawh Judah qam Jordan long caqai benna ce cet hy.
2 Great multitudes followed him, and he healed them there.
Thlang kqeng khawzah ing a hu awh hquut uhy, anih ing cekkhqi ce qoei sak khqi hy.
3 Pharisees came to him, testing him and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
Amah ce noek adak ham Farasi thlang a vang ce a venna law uhy. “Thlang ing ikaw mai awh awm a zu ak thlaak aham ak thym hly nu?” tina uhy.
4 He answered, “Haven’t you read that he who made them from the beginning made them male and female,
Anih ing, “Ak cyk ca awh saikung ing pa ingkaw nu ce sai nawh,
5 and said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall be joined to his wife; and the two shall become one flesh’?
”Ve dawngawh pa ing a pa ingkaw a nu ce cehta nawh a zu ce tawm kaw, pakhih ce pynoet na awm hawh kawm nih,” a tice am nami noet khawi nawh nu?
6 So that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”
Cedawngawh cekqawi ce pakhih na am awm voel nawh, pynoet nani a awm hawh. Cedawngawh Khawsa ing pynoet na am khoep coeng hloeih taw thlanghqing ing koeh kqeng seh,” tina hy.
7 They asked him, “Why then did Moses command us to give her a certificate of divorce and divorce her?”
A mingmih ing, “Cawhtaw kawtih Mosi ing zu thlaaknaak ca pe nawh zu ce ceh sak aham awi a peek bai hy voei?” tina uhy.
8 He said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.
Cawh Jesu ing, “Na mim thin a sah soeih a dawngawh ni Mosi ing zu thlaaknaak ham anik kqawn peek khqi.
9 I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery.”
Ka nik kqawn peek khqi, a va ak khan awh a samphaih a dawngawh ti kaana, u ingawm a zu thla nawh nuk chang a zunaak awhtaw anih ce samphaih na awm hy,” tina hy.
10 His disciples said to him, “If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.”
A hubatkhqi ing a venawh, “Zu lawh va taak naak awh ce myihna a awm mantaw, zu ama taak aham nep bet hy,” tina hy.
11 But he said to them, “Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.
Jesu ing, “U ingawm vawhkaw awih kqawn ve am do thai ti kawm uh.
12 For there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake. He who is able to receive it, let him receive it.”
Thlang pynoet taw a nu ak phoen khui awhkawng tiktleh cena thang nawh, thlang pynoet taw thlang ing tleh pehy; thlang a vang taw khan qam akawng awh zu amak ta thlang awm awm bai hy. Ak do thai saqui ing ve ve do seh,” tinak khqi hy.
13 Then little children were brought to him that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.
Naasenkhqik khan awh kut tloeng nawh cykcah peek aham, naasenkhqi ce Jesu a venna law pyi uhy. Cawh a hubatkhqi ing ak law pyikungkhqi ce zyi hy.
14 But Jesus said, “Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”
Jesu ing, “Naasenkhqi ce ka venawh law sak lah uh, koeh kham pe uh, kawtih khan qam taw vemyihna ak awm khqi aham nani,” tina hy.
15 He laid his hands on them, and departed from there.
Cekkhqi ak khan awh kut a tloeng coengawh, cawhkawng cet phaat hy.
16 Behold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?” (aiōnios g166)
Cawh thlang pynoet Jesu a venna law nawh, “cawngpyikung, kumqui hqingnaak ka huhnaak aham ikaw ka sai kaw?” tinawh doet hy. (aiōnios g166)
17 He said to him, “Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.”
Jesu ing, “Ikaw hamna ik-oeih leek akawng ce nani doet? Ak leek pynoet doeng ni a awm. Hqingnaak ak khuiawh lut aham na ngaih awhtaw, awipeekkhqi ce sai thoeih ti,” tina hy.
18 He said to him, “Which ones?” Jesus said, “‘You shall not murder.’ ‘You shall not commit adultery.’ ‘You shall not steal.’ ‘You shall not offer false testimony.’
Cawhkaw cadawng ing, “Ikawmih awipeekkhqi?” tina hy. Jesu ing, “Thlang koeh him, koeh samphaih, koeh qu, amak thym dyihthing na koeh awm,
19 ‘Honor your father and your mother.’ And, ‘You shall love your neighbor as yourself.’”
Na nu ingkaw na pa zoeksang lah, na imceng ce namah na lung qunaak a myihna lungna lawt lah, a tice,” tina hy.
20 The young man said to him, “All these things I have observed from my youth. What do I still lack?”
Cawhkaw cadawng ing, “Vekkhqi boeih taw ka naasen awhkawng sai boeih hawh nyng. Ikaw ka voet hyn bai?” tina hy.
21 Jesus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
Cawh Jesu ing, “Thlak soep na awm aham na ngaih awhtaw, cet nawh na khawhthem khqi boeih na zawih coengawh hahqahkhqi ce pe law, cawhtaw khawk khan awh kawn them ta kawp ti. Cekcoengawh law nawh ka hu awh bat lah,” tina hy.
22 But when the young man heard this, he went away sad, for he was one who had great possessions.
Ce ak awi ce cadawng ing ang zaak awh, khawhthem khawzah a taak dawngawh kawseet doena cen valh hy.
23 Jesus said to his disciples, “Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.
Cekcoengawh Jesu ing a hubatkhqi venawh, “Awitak ka nik kqawn peek khqi, boei ing khan qam na a lutnaak aham kyi soeih hy.
24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
Kqawn law tlaih bai vang, boei ing Khawsa ram khuiawh a lut anglakawh, kalauk ing kqym ak khuiawh a lut zoei bet hy,” tina hy.
25 When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, “Who then can be saved?”
Ce ak awi ce a hubatkhqi ing a ming zaak awh amik kawpoek kyi nawh, “Cawhtaw u nu thaawng na ak awm hly?” tinawh doet uhy.
26 Looking at them, Jesus said, “With men this is impossible, but with God all things are possible.”
Jesu ing a mingmih ce toek nawh, “Ve ve thlanghqing a hamna taw am coeng thai hy, Khawsa a hamna taw ik-oeih boeih boeih ve coeng thai hy,” tina hy.
27 Then Peter answered, “Behold, we have left everything and followed you. What then will we have?”
Piter ing a venawh, “Toek lah, kaimih ingtaw ik-oeihkhqi boeih cehta u nyngsaw na hu awh bat u nyng! Cawhtaw ikaw ka mi huh kaw?” tina uhy.
28 Jesus said to them, “Most certainly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Jesu ing a mingmih a venawh, “Awitak ka nik kqawn peek khqi, ik-oeih boeih ak thai na awm nawh, thlanghqing Capa ing a boeimang ngawihdoelh awh ang ngawih awh, nangmih awm ngawihdoelh pahqa hlaihih awh ngawi kawm u tiksaw, Isarel phyn pahqa hlaihih ce awi deng kawm uk ti.
29 Everyone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life. (aiōnios g166)
U awm kai ang ming awh, a imkhqi, a koeinaakhqi, a pa, a nu a cakhqi ingkaw a lokhqi ce ak cehtaakkhqi taw alet zakhat hlei leeknaak ingkaw kumqui hqingnaak ce pang kawm uh. (aiōnios g166)
30 But many will be last who are first, and first who are last.
Cehlai ak maa ce hu kawmsaw ak hu ce maa lat kaw.” tinak khqi hy.

< Matthew 19 >