< Matthew 18 >

1 In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”
Cawh a hubatkhqi ce Jesu a venna law unawh, “Khan qam awh u nu ak bau kaw?” tina uhy.
2 Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them
Jesu ing naasen ca ce lo nawh a ming lak lung awh dyih sak hy.
3 and said, “Most certainly I tell you, unless you turn and become as little children, you will in no way enter into the Kingdom of Heaven.
A mingmih a venawh: “Awitak ka nik kqawn peek khqi, nangmih ing namik kaw am hloet unawh naasenkhqi amyihna am nami awm awhtaw, khan qam khuiawh ityk awh awm am lut ti kawm uk ti.
4 Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
Cedawngawh, u awm vawhkaw naasen amyihna thlang ak kai awh dungvoeng na ak awm taw khan qam awh ak bau soeih na awm kaw.
5 Whoever receives one such little child in my name receives me,
“U awm vemyih naasen ca ce kai ang ming ing ak do ak thlang taw kai anik do thlang na awm hy.
6 but whoever causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if a huge millstone were hung around his neck and that he were sunk in the depths of the sea.
Cehlai u ingawm vawhkaw naasen, kai anik cangnaakkhqi ak khuiawh pynoet awm ang tluk sak awhtaw, cang neetnaak lung ak bau ce a hawng awh aawi sak nawh lidung ak khuina nik thlak man a hamna nep bet kaw.
7 “Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!
“Thlang thawlhnaak ak sai sak ik-oeihkhqi awh khawmdek ve khaw na bin hy! Ce mih ik-oeihkhqi ce ak law hly qoe ni, cehlai thawlhnaak ak law sakkung thlang ce khaw na bin hy!
8 If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and cast it from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire. (aiōnios g166)
Na kut am awhtaw na khaw ing a ni thawlh sak awhtaw tlyk boet nawh khawng. Kut pakhih ingkaw khaw pakhih ak soep na kumqui mai khuina nang tlaak anglakawh, pum amak soep doena hqingnaak ak khuiawh na lut ce nep bet hy. (aiōnios g166)
9 If your eye causes you to stumble, pluck it out and cast it from you. It is better for you to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire. (Geenna g1067)
Na mik ing a ni thawlh sak awhtaw koeih doek nawh khawng. Mik pakhih ing hell mai khuina nang tlaak anglakawh, miklang ing hqingnaak khuina na lut ce na hamna nep bet hy. (Geenna g1067)
10 See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
“Vawhkaw naasenkhqi ak khuiawh pynoet awm am nami hepnaak aham qalqiing lah uh. Ikawtih ka nik kqawn peek khqi, a mingmih ak khan ceityihkhqi ing khawk khan nakaw ka Pa a haai ce hu poepa uhy.
11 For the Son of Man came to save that which was lost.
Ak qengkhqi thaawng aham ni thlanghqing Capa ve a law.
12 “What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn’t he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?
“Ikawmyihna namik poek? Thlang pynoet ing tuu zakhat ce ta hlai hy, pynoet ce ak chang na a ceh valh mai mantaw, sawmkow pakow tloek ce tlang na cehta nawh ak chang ak qeng tuu pynoet ce am sui hly nawh nu?
13 If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.
Tuu ce a huh tlaih awhtaw, awitak ka nik kqawn peek khqi, ak chang na amak cet valh tuu sawm kow pakow anglakawh cawhkaw tuu ak cet valh ce ym bet hy.
14 Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
Cemyih lawtna khawk khan awh ak awm nangmih a Pa ing vawhkaw naasenkhqi ak khuiawh pynoet ca awm qeng aham am ngaih hy.
15 “If your brother sins against you, go, show him his fault between you and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.
”Na koeinaa ing nak khan awh, ik-oeih a sai thawlh awhtaw cet nawh a thawlhnaak ce na mimah anglak doeng awh kqawn pe. Nak awi ce ang ngai awhtaw anih ce na noeng na awm kaw.
16 But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
Cehlai a mang ngai awhtaw, thlang pakhih thum a simpyinaak awh awi ce a caknaak aham, thlang pynoet mai aw am awhtaw pakhih awh ceh pyi.
17 If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector.
Cekkhqi ak awi awm a mang ngai bai awhtaw thlangboel a venawh kqawn uh; thlangboel ak awi awm a mang ngai awhtaw, lawkih am awhtaw mangmu ak cawikung na ngai law uh.
18 Most certainly I tell you, whatever things you bind on earth will have been bound in heaven, and whatever things you release on earth will have been released in heaven.
Awitak ka nik kqawn peek khqi, khawmdek awh nami pinkhqi boeih ce khawk khan na awm pin na awm lawt kawmsaw, khawmdek awhkaw nami hlam khqi boeih ce khawk khan na awm hlam na awm lawt kaw.
19 Again, assuredly I tell you, that if two of you will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.
“Cekcoengawh nik kqawn pek khqi tlaih nyng, khawmdek awh thlang pakhih ing kawpoek pynoet na taak doena ik-oeih a ni thoeh awhtaw khawk khan nakaw ka Pa ing nangmih aham sai pekna awm kaw.
20 For where two or three are gathered together in my name, there I am in the middle of them.”
Thlang pakhih awm pakthum awm kang ming ing a ming cunnaak awh, a mingmih a venawh kai awm nyng,” tina hy.
21 Then Peter came and said to him, “Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Until seven times?”
Cekcoengawh Piter ing Jesu a venna law nawh doet hy, “Bawipa, ka koeinaa ing kak khan awh ik-oeih a sai thawlh awh, iqyt dy nu qeenkhaw kang ngai kaw? Ak khqih dy nu?” tina hy.
22 Jesus said to him, “I don’t tell you until seven times, but, until seventy times seven.
Jesu ing, “Ka nik kqawn peek khqi, ak khqih dy doeng amni, ak khqih a pyh khqihkip dy ti nyng,” tina hy.
23 Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.
Cedawngawh khan qam taw sangpahrang pynoet ing a tyihzawihkhqi venawh a tangka lai ak kqawn ing myih hy.
24 When he had begun to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.
Tangka ce a soep awh tangka thonghqa ak pu peek thlang ce law pyi uhy.
25 But because he couldn’t pay, his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that he had, and payment to be made.
Anih ing tangka ce ama peek thai voel hawh a dawngawh, a zuca ingkaw a toentaak khawhthemkhqi boeih ce zawi nawh a laiba ce sah aham awi pehy.
26 The servant therefore fell down and knelt before him, saying, ‘Lord, have patience with me, and I will repay you all!’
Cawh ce cawhkaw tyihzawih thlang ing a haiawh khuk sym nawh qeennaak thoeh hy, 'Bawipa nim qeen mai cang, ni pe boeih lawt bit kawng,' tina hy.
27 The lord of that servant, being moved with compassion, released him and forgave him the debt.
A boei ing anih ce qeen nawh a laiba boeih ce zoe pe sak hy.
28 “But that servant went out and found one of his fellow servants who owed him one hundred denarii, and he grabbed him and took him by the throat, saying, ‘Pay me what you owe!’
“Cehlai cawhkaw tyihzawih thlang ce cet hy, cawh tangka denari zakhat ak pu peek a pyi tyihzawih pynoet ce hu hy. Anih ce a hawng awh tu nawh khak hy, “Tangka nak pu ce ni pe hlah,” tina hy.
29 “So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying, ‘Have patience with me, and I will repay you!’
Cawhkaw tyihzawih pyi ing a haiawh khuk sym doena qeennaak thoeh hy, 'Nim qeen cang, ni pe boeih lawt bit kawng,' tina hy.
30 He would not, but went and cast him into prison until he should pay back that which was due.
Cehlai anih ing am hlah hy. A tangka pu ce a ni sam boeih hlan dy anih ce thawngim na thla hy.
31 So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told their lord all that was done.
Cawhkaw ik-oeih ce tyihzawih pyi ak changkhqi ing ami huh awh, amik kaw se hy, cet unawh cawhkaw ik-oeihkhqi boeih ce a pa a venawh kqawn pe uhy.
32 Then his lord called him in and said to him, ‘You wicked servant! I forgave you all that debt because you begged me.
Cawh a boei ing cawhkaw tyihzawih ce a venna khy hy. Nang tyihzawih thlak che, kai a venawh qeennaak na thoeh a dawngawh kai ing na laibakhqi boeih ce ni zoe pe sak nyng.
33 Shouldn’t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had mercy on you?’
Kai ing nak khan awh qeennaak ka taak lawt amyihna nang ingawm thlang ak khan awh qeennaak na taak aham awm lawt hy,' tina hy.
34 His lord was angry, and delivered him to the tormentors until he should pay all that was due to him.
Cawhkaw boei ce ak kaw so nawh laiba a sam boeih hlan dy cawhkaw tyihzawih ce phep aham thawng ak thlakungkhqi kut awh pehy.
35 So my heavenly Father will also do to you, if you don’t each forgive your brother from your hearts for his misdeeds.”
“Nangmih ingawm nami koeinaa khqik khan awh qeenkhaw amna ming ngai awhtaw, khawk khan nakaw Pa ing nangmih ak khan awh ce amyihna sai lawt kaw,” tinak khqi hy.

< Matthew 18 >