< Matthew 17 >
1 After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
Ni gup jouvin Yeshuan Peter chule ucha teni Jacob le John chu molsang tah khat'a achanga umpi ding in apui touvin ahi.
2 He was changed before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
Amaho chun avet pettah un Yeshua limso chu ahung kikhel in, hiti chun amaiso chu nisa bang in avah jeng in, chule aponsil chu vah bang in avah jeng in ahi.
3 Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
Phot lot in Mose le Elijah ahung kilah in, chuin Yeshua chu akihou limpi pai lhon in ahi.
4 Peter answered and said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
Peter chun Pakai, “Hikoma iumu hi aki dang lheh jenge! Nadeiya ahileh nang ding khat, Mose ding khat chule Elijah ding khat melchihna ponbuh thum song inge,” ati.
5 While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”
Hinlah aman athusei pet chun meibang in amaho chu ahin tom khum un, chule vana konin aw khat in ahin-seiyin, “Hiche hi Ka Chapa ngailut tahbeh, ei kipa sah'a ahi, Athu ngaiyun,” ati.
6 When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
Seijui ho chu akicha behseh'un, chuin tol a amaiyu asulut tauve.
7 Jesus came and touched them and said, “Get up, and don’t be afraid.”
Chuphat in Yeshua amaho lama ahung in chule amaho chu atham in, “Thoudoh un, kicha hih un,” ati.
8 Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.
Chuin amaho adadoh uva ahileh, Mose le Elijah chu ana chedoh tan, chule Yeshua bou chu amu tauve.
9 As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”
Amaho molchunga kona ahung kinung le suh phat'un Yeshuan Amaho chu thu apen, “Mihem Chapa thina a kona kaithouva aum kahsen koima koma na thilmu'u hi seidoh hih un,” ati.
10 His disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
Chujou chun aseijui-ten Ama adong un, “Ipi jeh a Dan thuhil hon Messiah hung masanga Elijah hung kile ding ahi tia asei sei jingu hintem?” atiuve.
11 Jesus answered them, “Elijah indeed comes first, and will restore all things;
Yeshuan adonbut in, “Elijah chu tahbeh a hunga ijakai agontup masat ding ahi.
12 but I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”
Hinlah Keiman kaseipeh nahiuve. Elijah ana hunga ahitai, ama chu isah louvin abol tauve. Chule chutobang ma'a Mihem Chapan jong athoh gim ding ahi,” ati.
13 Then the disciples understood that he spoke to them of John the Baptizer.
Chuin seijui ho chun Twilutsah John chung thu asei ahi ahedoh tauve.
14 When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him and saying,
Mi tampi chun Ama chu mol chunga ana ngah tauvin, mikhat chu ahung in chuin Yeshua ang-ah adilsun chule aseiyin,
15 “Lord, have mercy on my son, for he is epileptic and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
“Pakai Ka chapa lungsetna neiyin, ama abuhthia ahin, chule athoh gim lheh e. Ama meisunga ahilouleh twi lah'a alhu matchet jin ahi.
16 So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
Hitia hi naseijuite koma kahin puiyin, hinlah amahon adamsah jou pouve,” ati.
17 Jesus answered, “Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.”
Yeshuan, “Vo tahsan neilou le miduh dahlou ho! Itih chan kaumpi nahlai ding nahiu vem? Chapangpa chu kakoma hin hinpuiyun,” ati.
18 Jesus rebuked the demon, and it went out of him, and the boy was cured from that hour.
Chutah in chapangpa sunga lhagaoboh chu Yeshuan aphoh in, hichun ama adalhatai. Hichea pat chun chapang chu adamtheng tai.
19 Then the disciples came to Jesus privately, and said, “Why weren’t we able to cast it out?”
Chujou chun seijuiho chun guhthim in Yeshua chu adong un, “Keihon itia lhagaoboh chu nodoh joulou kahiu ham?” atiuve.
20 He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
Yeshuan aseipeh un, “Tahsan bulhing naneilou jeh'u ahi. Thutahbeh kaseipeh nahiuve, tahsana aneova neo ankam mu tebep geiya naneiyuva ahileh, nanghon hiche mol jah'a hin, hichea kon khun kichon in tia nasei uleh, kichon thei ahi. Imacha ahimo ding aumpoi.
21 But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”
Hinlah hitobang lhagaoboh hi taona chule an ngol tilou potdoh lou ahi,” ati.
22 While they were staying in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
Galilee a amaho akikhop kit phat un, Yeshuan aseipeh un, “Mihem Chapa hi amelmate khut'a pehdoh a um ding ahi.
23 and they will kill him, and the third day he will be raised up.” They were exceedingly sorry.
Ama atha diu, hinlah ani thum nileh athia kona kai thouva um ding ahi,” ati. Chuin seijuiho chu lunghem nan adim tauve.
24 When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, “Doesn’t your teacher pay the didrachma?”
Capernaum ahunglhun un, Hou'in a kaidong ho Peter koma ahung un chuin ajah a, “Na houhil pauvin Hou in kai apeh ngailou ham?” tin adong uve.
25 He said, “Yes.” When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?”
“Henge, apejie,” tin Peter in adonbut e. Chuphat in in sunga agaluttai. Hinlah aman thu asei masang in, Yeshuan anadong in, “Peter, ipi iti nagel em? Lengho khun ama mite kai adon jiu ha? Ahilouleh gal'a ajosa hou koma kai adonu ham?” ati.
26 Peter said to him, “From strangers.” Jesus said to him, “Therefore the children are exempt.
Peter in adonbut in, “Gal'a ajohou koma kai adong uve,” ati. Yeshuan aseiyin, “Chuti ahileh aphai, agam mite chu ongthola ahiuve.
27 But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you.”
Hijongleh, amaho lung thoisah pohite, hiti hin Dil a gakum lhan chule ngakoi galeh lhan. Nga namat masatpen kam chu keh in, chuteng nangman sana dangka apeh len khat namu ding ahi. Hichu choiyin lang, ini lhon ding in ga petan,” ati.