< Matthew 14 >

1 At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
Tevaeng tue ah Jesuh kah olthang te khoboei Herod loh a yaak.
2 and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
Te dongah a taengom rhoek taengah, “Anih te tuinuem Johan coeng ni. Anih ni duek lamloh aka thoo coeng. Te dongah ni thaomnah loh anih pum dongah a tueng coeng,” a ti nah.
3 For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
Herod a loh a maya Philip kah yuu rho Herodias kongah Johan te a tuuk, a khih tih thongim ah a khueh.
4 For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
Johan loh anih te, “Herodias namah ham na khueh tueng pawh,” a ti nah.
5 When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
Johan te ngawn a ngaih dae Johan te tonghma la a khueh uh dongah hlangping te a rhih.
6 But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
Tedae Herod kah cunnah a pha vaengah, Herodias canu tah amih lakli ah lam tih Herod te a kohoe.
7 Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
Te dongah huta kah a bih te tah paek ham olhlo neh a phong.
8 She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
Tedae a manu kah caemtuh dongah, “Tuinuem Johan kah a lu te baelpuei dongah kai m'pae,” a ti nah.
9 The king was grieved, but for the sake of his oaths and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
Manghai loh a kothae dae a olhlo neh, aka ngol rhoek kongah paek hamla ol a paek.
10 and he sent and beheaded John in the prison.
Te dongah hlang a tueih tih Johan te thongim khuiah a rhaih.
11 His head was brought on a platter and given to the young lady; and she brought it to her mother.
Te phoeiah a lu te baelpuei dongah han khuen tih hula te a paek. Te phoeiah a manu taengla a khuen.
12 His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Jesus.
Te phoeiah a hnukbang rhoek loh a paan uh tih rhok te a khuen uh. A up uh phoeiah tah Jesuh taengla pawk uh tih puen uh.
13 Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
Jesuh loh a yaak vaengah, te lamloh amah bueng khosoek hmuen la lawng neh cet. Tedae hlangping loh a yaak vaengah khopuei tom lamloh kho neh a vai uh.
14 Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them and healed their sick.
A caeh vaengah hlangping muep a hmuh hatah amih ham a thinphat tih amih kah tloh te a hoeih sak.
15 When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
Hlaem a pha vaengah a hnukbang rhoek loh a taengla a paan uh tih, “He hmuen he khosoek la om tih a tue khaw khum coeng. Hlangping rhoek he ka tueih uh mai eh, te daengah ni kho khuila cet uh vetih amamih ham caak a lai uh eh,” a ti nah.
16 But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
Tedae Jesuh loh, “Amih caeh ham a ngoe pawh. Namamih loh amih kah a caak ham te pae uh,” a ti nah.
17 They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
Tedae te rhoek loh, “Vaidam panga neh nga lungnit pawt koinih a tloe ka khueh uh moenih he,” a ti uh.
18 He said, “Bring them here to me.”
Tedae, “Te rhoek te kai taengla han khuen uh,” a ti nah.
19 He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
Te phoeiah hlangping rhoek te khopol dongah ngolhlung ham ol a paek. Vaidam panga neh nga panit te a loh. Vaan la oeloe tih a uem phoeiah vaidam te a aeh tih hnukbang rhoek a paek. Te phoeiah hnukbang rhoek loh hlangping te a paek.
20 They all ate and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
Hlang boeih loh a caak uh tih hah uh. Te phoeiah a coih, a nuei a pil te voh hlainit dongah a bae la a phueih uh.
21 Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
Huta rhoek neh camoe rhoek thui kolla aka ca rhoek he tongpa thawngnga tluk lo uh.
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
Hlangping te phang a tueih hlanah hnukbang rhoek te lawng khuila kun ham tlek a tanolh tih rhalvangan la a lamhma sak.
23 After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
Tedae hlangping te a hlah phoeiah amah bueng thangthui hamla tlang la luei. Hlaem a pha vaengah amah bueng pahoi om.
24 But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
Lawng tah lan lamloh phalong muep a pha coeng. Te vaengah hli oel om tih tuiphu loh a hinghuen.
25 In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
Jesuh tah khoyin bangli ah, tui soah cet tih amih taengla pawk.
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
Amah tuili soah a caeh te a hnukbang rhoek loh a hmuh uh vaengah thuen uh tih, “Mueihla ni,” a ti uh tih rhihnah neh pang uh.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
Jesuh loh amih te tlek a voek tih, “Na ngaimong sak uh, kai ni, rhih uh boeh,” a ti nah.
28 Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
Peter loh a doo tih, “Boeipa nang na om atah, nang taengla tui so longah ka pawk na ham kai he ol m'pae lah,” a ti nah.
29 He said, “Come!” Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Jesus.
Te dongah, “Ha lo,” a ti nah. Peter tah lawng khui lamloh rhum tih tui soah a caeh daengah Jesuh taengla a pha.
30 But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
Tedae khohli a tloh te a hmuh vaengah a rhih tih dalh buek. Te vaengah pang tih, “Boeipa kai n'khang lah,” a ti nah.
31 Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
Jesuh loh a kut tlek a yueng tih a tuuk phoeiah Peter te, “Uepvawt aw, balae tih na uepvawt?” a ti nah.
32 When they got up into the boat, the wind ceased.
Lawng dongah amih rhoi a yoeng rhoi vaengah khohli te dip.
33 Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
Te vaengah lawng dongkah rhoek loh Jesuh te a bawk uh tih, “Pathen Capa la na om tangtang,” a ti na uh.
34 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
A hlaikan uh vaengah Gennesaret kho la pawk uh.
35 When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick;
Te hmuen kah hlang rhoek loh amah te a hmat uh dongah te rhoek pingpang tom ah a tueih uh. Te dongah tloh aka kaem boeih te anih taengla a khuen uh.
36 and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.
Te vaengah a himbai dongkah salaw taek dawk ham te anih a hloep uh. Te dongah aka taek rhoek tah boeih hoeih uh.

< Matthew 14 >