< Matthew 13 >

1 On that day Jesus went out of the house and sat by the seaside.
Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.
2 Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat and sat; and all the multitude stood on the beach.
И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу.
3 He spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.
И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;
4 As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.
и когда он сеял, иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то;
5 Others fell on rocky ground, where they didn’t have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.
6 When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.
Когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло;
7 Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.
иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;
8 Others fell on good soil and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.
9 He who has ears to hear, let him hear.”
Кто имеет уши слышать, да слышит!
10 The disciples came, and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
11 He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
12 For whoever has, to him will be given, and he will have abundance; but whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he has.
ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand.
потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, ‘By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive;
и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите - и не уразумеете, и глазами смотреть будете - и не увидите,
15 for this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, and they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, and I would heal them.’
ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их.
16 “But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
17 For most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn’t see them; and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.
ибо истинно говорю вам, что многие пророки и праведники желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
18 “Hear, then, the parable of the farmer.
Вы же выслушайте значение притчи о сеятеле:
19 When anyone hears the word of the Kingdom and doesn’t understand it, the evil one comes and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
ко всякому, слушающему слово о Царствии и не разумеющему, приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его - вот кого означает посеянное при дороге.
20 What was sown on the rocky places, this is he who hears the word and immediately with joy receives it;
А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его;
21 yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
22 What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. (aiōn g165)
А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно. (aiōn g165)
23 What was sown on the good ground, this is he who hears the word and understands it, who most certainly bears fruit and produces, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.”
Посеянное же на доброй земле означает слышащего слово и разумеющего, который и бывает плодоносен, так что иной приносит плод во сто крат, иной в шестьдесят, а иной в тридцать.
24 He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
Другую притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно человеку, посеявшему доброе семя на поле своем;
25 but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.
когда же люди спали, пришел враг его и посеял между пшеницею плевелы и ушел;
26 But when the blade sprang up and produced grain, then the darnel weeds appeared also.
когда взошла зелень и показался плод, тогда явились и плевелы.
27 The servants of the householder came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where did these darnel weeds come from?’
Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы?
28 “He said to them, ‘An enemy has done this.’ “The servants asked him, ‘Do you want us to go and gather them up?’
Он же сказал им: враг человека сделал это. А рабы сказали ему: хочешь ли, мы пойдем, выберем их?
29 “But he said, ‘No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them.
Но он сказал: нет, - чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе с ними пшеницы,
30 Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, “First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.”’”
оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в снопы, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою.
31 He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed which a man took, and sowed in his field,
Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесное подобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем,
32 which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.”
которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет, бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвях его.
33 He spoke another parable to them. “The Kingdom of Heaven is like yeast which a woman took and hid in three measures of meal, until it was all leavened.”
Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.
34 Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn’t speak to them,
Все сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им,
35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”
да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
36 Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.”
Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле.
37 He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man,
Он же сказал им в ответ: сеющий доброе семя есть Сын Человеческий;
38 the field is the world, the good seeds are the children of the Kingdom, and the darnel weeds are the children of the evil one.
поле есть мир; доброе семя - это сыны Царствия, а плевелы - сыны лукавого;
39 The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn g165)
враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы. (aiōn g165)
40 As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age. (aiōn g165)
Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего: (aiōn g165)
41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling and those who do iniquity,
пошлет Сын Человеческий Ангелов Своих, и соберут из Царства Его все соблазны и делающих беззаконие,
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.
и ввергнут их в печь огненную; там будет плач и скрежет зубов;
43 Then the righteous will shine like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
тогда праведники воссияют, как солнце, в Царстве Отца их. Кто имеет уши слышать, да слышит!
44 “Again, the Kingdom of Heaven is like treasure hidden in the field, which a man found and hid. In his joy, he goes and sells all that he has and buys that field.
Еще подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает все, что имеет, и покупает поле то.
45 “Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,
Еще подобно Царство Небесное купцу, ищущему хороших жемчужин,
46 who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had and bought it.
который, найдя одну драгоценную жемчужину, пошел и продал все, что имел, и купил ее.
47 “Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some fish of every kind,
Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода,
48 which, when it was filled, fishermen drew up on the beach. They sat down and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон.
49 So it will be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous, (aiōn g165)
Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, (aiōn g165)
50 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”
и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов.
51 Jesus said to them, “Have you understood all these things?” They answered him, “Yes, Lord.”
И спросил их Иисус: поняли ли вы все это? Они говорят Ему: так, Господи!
52 He said to them, “Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things.”
Он же сказал им: поэтому всякий книжник, наученный Царству Небесному, подобен хозяину, который выносит из сокровищницы своей новое и старое.
53 When Jesus had finished these parables, he departed from there.
И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда.
54 Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, “Where did this man get this wisdom and these mighty works?
И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили: откуда у Него такая премудрость и силы?
55 Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother called Mary, and his brothers James, Joses, Simon, and Judas?
не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков, и Иосий, и Симон, и Иуда?
56 Aren’t all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?”
и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него все это?
57 They were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country and in his own house.”
И соблазнялись о Нем. Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и в доме своем.
58 He didn’t do many mighty works there because of their unbelief.
И не совершил там многих чудес по неверию их.

< Matthew 13 >