< Matthew 12 >

1 At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.
בעת ההיא עבר ישוע בין הקמה ביום השבת ותלמידיו רעבו ויחלו לקטף מלילת ויאכלו׃
2 But the Pharisees, when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.”
ויראו הפרושים ויאמרו לו הנה תלמידיך עשים את אשר אסור לעשות בשבת׃
3 But he said to them, “Haven’t you read what David did when he was hungry, and those who were with him:
ויאמר אליהם הלא קראתם את אשר עשה דוד בהיתו רעב הוא והאנשים אשר אתו׃
4 how he entered into God’s house and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
כי בא אל בית האלהים ויאכל את לחם הפנים אשר איננו מתר לו ולאנשיו לאכלה רק לכהנים לבדם׃
5 Or have you not read in the law that on the Sabbath day the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?
או הלא קראתם בתורה כי בשבתות יחללו הכהנים את השבת במקדש ואין להם עון׃
6 But I tell you that one greater than the temple is here.
אבל אני אמר לכם כי יש פה גדול מן המקדש׃
7 But if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you wouldn’t have condemned the guiltless.
ולו ידעתם מה הוא חסד חפצתי ולא זבח לא הרשעתם את הנקים׃
8 For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
כי בן האדם הוא גם אדון השבת׃
9 He departed from there and went into their synagogue.
ויעבר משם אל בית כנסתם׃
10 And behold, there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” so that they might accuse him.
והנה שם איש אשר ידו יבשה וישאלוהו לאמר המתר לרפא בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
11 He said to them, “What man is there among you who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won’t he grab on to it and lift it out?
ויאמר אליהם מי האיש בכם אשר לו כבש אחד ונפל בבור בשבת ולא יחזיק בו ויעלנו׃
12 Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day.”
ומה יקר אדם מן הכבש לכן מתר להיטיב בשבת׃
13 Then he told the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.
ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט אתה ותרפא ותשב כידו האחרת׃
14 But the Pharisees went out and conspired against him, how they might destroy him.
ויצא הפרושים ויתיעצו עליו לאבדו׃
15 Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,
וידע ישוע ויסר משם וילך אחריו המון עם רב וירפאם כלם׃
16 and commanded them that they should not make him known,
ויצו אתם בגערה שלא יגלהו׃
17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
למלאת את אשר דבר ישעיהו הנביא לאמר׃
18 “Behold, my servant whom I have chosen, my beloved in whom my soul is well pleased. I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations.
הן עבדי בחרתי בו ידידי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו ומשפט לגוים יוציא׃
19 He will not strive, nor shout, neither will anyone hear his voice in the streets.
לא יצעק ולא ישא ולא ישמע בחוץ קולו׃
20 He won’t break a bruised reed. He won’t quench a smoking flax, until he leads justice to victory.
קנה רצוץ לא ישבור ופשתה כהה לא יכבנה עד יוציא לנצח משפט׃
21 In his name, the nations will hope.”
ולשמו גוים ייחלו׃
22 Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him; and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.
אז הובא אליו איש עור ואלם אשר אחזו שד וירפאהו וידבר האלם וגם ראה׃
23 All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David?”
וישתוממו כל המון העם ויאמרו הכי זה הוא בן דוד׃
24 But when the Pharisees heard it, they said, “This man does not cast out demons except by Beelzebul, the prince of the demons.”
והפרושים כשמעם זאת אמרו זה איננו מגרש את השדים כי אם על ידי בעל זבוב שר השדים׃
25 Knowing their thoughts, Jesus said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
וישוע ידע את מחשבותם ויאמר אליהם כל ממלכה הנחלקה על עצמה תחרב וכל עיר ובית הנחלקים על עצמם לא יכונו׃
26 If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
והשטן אם יגרש את השטן נחלק על עצמו ואיככה תכון ממלכתו׃
27 If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.
ואם אני מגרש את השדים בבעל זבוב בניכם במי הם מגרשים אתם על כן המה יהיו שפטיכם׃
28 But if I by the Spirit of God cast out demons, then God’s Kingdom has come upon you.
אך אם ברוח אלהים אני מגרש את השדים הנה הגיעה אליכם מלכות האלהים׃
29 Or how can one enter into the house of the strong man and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.
או איך יוכל איש לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
30 “He who is not with me is against me, and he who doesn’t gather with me, scatters.
כל אשר איננו אתי הוא לנגדי ואשר איננו מכנס אתי הוא מפזר׃
31 Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.
על כן אני אמר לכם כל חטא וגדוף יסלח לאדם אך גדוף הרוח לא יסלח לאדם׃
32 Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age, or in that which is to come. (aiōn g165)
וכל אשר ידבר דבר חרפה על בן האדם יסלח לו והמחרף את רוח הקדש לא יסלח לו לא בעולם הזה ולא בעולם הבא׃ (aiōn g165)
33 “Either make the tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
או עשו את העץ טוב ופריו טוב או עשו את העץ משחת ופריו משחת כי בפריו נכר העץ׃
34 You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
ילדי הצפעונים איכה תוכלו למלל טוב ואתם רעים כי משפעת הלב ימלל הפה׃
35 The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.
האיש הטוב מאוצר לבו הטוב מוציא את הטוב והאיש הרע מאוצר הרע מוציא רע׃
36 I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.
ואני אמר לכם כל מלה בטלה אשר ידברו בני האדם יתנו עליה חשבון ביום הדין׃
37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
כי מדבריך תצדק ומדבריך תחיב׃
38 Then certain of the scribes and Pharisees answered, “Teacher, we want to see a sign from you.”
ויענו מן הסופרים והפרושים ויאמרו רבי חפצנו לראות אות מידך׃
39 But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.
ויען ויאמר אליהם דור רע ומנאף מבקש לו אות ואות לא ינתן לו בלתי אם אות יונה הנביא׃
40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the huge fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
כי כאשר היה יונה במעי הדג שלשה ימים ושלשה לילות כן יהיה בן האדם בלב האדמה שלשה ימים ושלשה לילות׃
41 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, someone greater than Jonah is here.
אנשי נינוה יקומו במשפט עם הדור הזה וירשיעוהו כי הם שבו בקריאת יונה והנה פה גדול מיונה׃
42 The Queen of the South will rise up in the judgment with this generation and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, someone greater than Solomon is here.
מלכת תימן תקום במשפט עם הדור הזה ותרשיענו כי באה מקצות הארץ לשמע את חכמה שלמה והנה פה גדול משלמה׃
43 “When an unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places seeking rest, and doesn’t find it.
והרוח הטמאה אחרי צאתה מן האדם תשטט במקמות ציה לבקש לה מנוחה ולא תמצאנה׃
44 Then he says, ‘I will return into my house from which I came;’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.
אז תאמר אשובה אל ביתי אשר יצאתי משם ובאה ומצאה אתו מפנה ומטאטא ומהדר׃
45 Then he goes and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation.”
ואחר תלך ולקחה אליה שבע רוחות אחרות רעות ממנה ובאו ושכנו שם והיתה אחרית האדם ההוא רעה מראשיתו כן יהיה גם לדור הרע הזה׃
46 While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
עודנו מדבר אל המון העם והנה אמו ואחיו עמדו בחוץ מבקשים לדבר אתו׃
47 One said to him, “Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.”
ויגד אליו הנה אמך ואחיך עמדים בחוץ ומבקשים לדבר אתך׃
48 But he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?”
ויען ויאמר אל האיש המגיד לו מי היא אמי ומי הם אחי׃
49 He stretched out his hand toward his disciples, and said, “Behold, my mother and my brothers!
ויט ידו על תלמידיו ויאמר הנה אמי ואחי׃
50 For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.”
כי כל אשר יעשה רצון אבי שבשמים הוא אחי ואחותי ואמי׃

< Matthew 12 >