< Matthew 10 >

1 He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
И призвав двенадцать учеников Своих, Он дал им власть над нечистыми духами, чтобы изгонять их и врачевать всякую болезнь и всякую немощь.
2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;
Двенадцати же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его,
3 Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus;
Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем,
4 Simon the Zealot; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его.
5 Jesus sent these twelve out and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.
Сих двенадцать послал Иисус, и заповедал им, говоря: на путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите;
6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
7 As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное;
8 Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.
больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте; даром получили, даром давайте.
9 Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.
Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в пояса свои,
10 Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания.
11 Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.
В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете;
12 As you enter into the household, greet it.
а входя в дом, приветствуйте его, говоря: мир дому сему;
13 If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you.
и если дом будет достоин, то мир ваш придет на него; если же не будет достоин, то мир ваш к вам возвратится.
14 Whoever doesn’t receive you or hear your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
15 Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
16 “Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.
17 But beware of men, for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас,
18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками.
19 But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать,
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
ибо не вы будете говорить, но Дух Отца вашего будет говорить в вас.
21 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
Предаст же брат брата на смерть, и отец - сына; и восстанут дети на родителей, и умертвят их;
22 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
и будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
23 But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.
Когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой. Ибо истинно говорю вам: не успеете обойти городов Израилевых, как приидет Сын Человеческий.
24 “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
Ученик не выше учителя, и слуга не выше господина своего:
25 It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
довольно для ученика, чтобы он был, как учитель его, и для слуги, чтобы он был, как господин его. Если хозяина дома назвали веельзевулом, не тем ли более домашних его?
26 Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.
27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
28 Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna g1067)
И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более того, кто может и душу и тело погубить в геенне. (Geenna g1067)
29 “Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.
Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего;
30 But the very hairs of your head are all numbered.
у вас же и волосы на голове все сочтены;
31 Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц.
32 Everyone therefore who confesses me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
33 But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
34 “Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword.
Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
36 A man’s foes will be those of his own household.
И враги человеку - домашние его.
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.
Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
38 He who doesn’t take his cross and follow after me isn’t worthy of me.
и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.
39 He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.
40 “He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
Кто принимает вас, принимает Меня, а кто принимает Меня, принимает Пославшего Меня;
41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
кто принимает пророка, во имя пророка, получит награду пророка; и кто принимает праведника, во имя праведника, получит награду праведника.
42 Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.”
И кто напоит одного из малых сих только чашею холодной воды, во имя ученика, истинно говорю вам, не потеряет награды своей.

< Matthew 10 >