< Matthew 10 >

1 He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
Og han kalte sine tolv disipler til sig og gav dem makt over urene ånder, til å drive dem ut, og til å helbrede all sykdom og all skrøpelighet.
2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;
Men dette er de tolv apostlers navn: Først Simon, som kalles Peter, og Andreas, hans bror; Jakob, Sebedeus' sønn, og Johannes, hans bror;
3 Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus;
Filip og Bartolomeus; Tomas og Matteus, tolderen; Jakob, Alfeus' sønn, og Lebbeus med tilnavnet Taddeus;
4 Simon the Zealot; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Simon Kananeus og Judas Iskariot, han som forrådte ham.
5 Jesus sent these twelve out and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.
Disse tolv sendte Jesus ut og bød dem: Gå ikke ut på veien til hedningene, og gå ikke inn i nogen av samaritanenes byer,
6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
men gå heller til de fortapte får av Israels hus!
7 As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
Og når I går avsted, da forkynn dette budskap: Himlenes rike er kommet nær!
8 Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.
Helbred syke, opvekk døde, rens spedalske, driv ut onde ånder! For intet har I fått det, for intet skal I gi det.
9 Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.
I skal ikke ta gull eller sølv eller kobber med i eders belter,
10 Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
ikke skreppe til reisen, ikke to kjortler, ikke sko, ikke stav; for arbeideren er sin føde verd.
11 Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.
Og hvor I kommer inn i en by eller landsby, der skal I spørre efter hvem som er det verd i den by; og bli hos ham til I drar bort derfra!
12 As you enter into the household, greet it.
Og når I kommer inn i et hus, da skal I hilse det;
13 If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you.
og dersom huset er det verd, da komme eders fred over det; men dersom det ikke er det verd, da vende eders fred tilbake til eder!
14 Whoever doesn’t receive you or hear your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
Og om nogen ikke tar imot eder og ikke hører på eders ord, da gå ut av det hus eller den by, og ryst støvet av eders føtter!
15 Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Sannelig sier jeg eder: Det skal gå Sodomas og Gomorras land tåleligere på dommens dag enn den by.
16 “Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer!
17 But beware of men, for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
Men vokt eder for menneskene! for de skal overgi eder til domstolene og hudstryke eder i sine synagoger;
18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
og I skal føres frem for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem og for hedningene.
19 But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
Men når de overgir eder, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal tale; for det skal gis eder i samme stund hvad I skal tale.
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
For det er ikke I som taler, men det er eders Faders Ånd som taler i eder.
21 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død;
22 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut til enden, han skal bli frelst.
23 But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.
Men når de forfølger eder i den ene by, da fly til den andre! for sannelig sier jeg eder: I skal ikke komme til ende med Israels byer før Menneskesønnen kommer.
24 “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
En disippel er ikke over sin mester, heller ikke en tjener over sin herre;
25 It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
det er nok for disippelen at han blir som sin mester, og tjeneren som sin herre; har de kalt husbonden Be'elsebul, hvor meget mere da hans husfolk!
26 Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
Frykt derfor ikke for dem! for intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
det jeg sier eder i mørket, det skal I si i lyset, og det som hviskes eder i øret, det skal I forkynne på takene.
28 Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna g1067)
Og frykt ikke for dem som slår legemet ihjel, men ikke kan slå sjelen ihjel; men frykt heller for ham som kan ødelegge både sjel og legeme i helvede! (Geenna g1067)
29 “Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.
Selges ikke to spurver for en øre? Og ikke en av dem faller til jorden uten at eders Fader vil.
30 But the very hairs of your head are all numbered.
Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen.
31 Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
Frykt derfor ikke! I er mere enn mange spurver.
32 Everyone therefore who confesses me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen;
33 But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
men den som fornekter mig for menneskene, ham skal også jeg fornekte for min Fader i himmelen.
34 “Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword.
I må ikke tro at jeg er kommet for å sende fred på jorden; jeg er ikke kommet for å sende fred, men sverd.
35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
For jeg er kommet for å sette splid mellem en mann og hans far, og mellem en datter og hennes mor, og mellem en svigerdatter og hennes svigermor,
36 A man’s foes will be those of his own household.
og en manns husfolk skal bli hans fiender.
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.
Den som elsker far eller mor mere enn mig, er mig ikke verd, og den som elsker sønn eller datter mere enn mig, er mig ikke verd,
38 He who doesn’t take his cross and follow after me isn’t worthy of me.
og den som ikke tar sitt kors og følger efter mig, er mig ikke verd.
39 He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
40 “He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
Den som tar imot eder, tar imot mig, og den som tar imot mig, tar imot ham som sendte mig.
41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
Den som tar imot en profet fordi han er en profet, skal få en profets lønn, og den som tar imot en rettferdig fordi han er rettferdig, skal få en rettferdigs lønn.
42 Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.”
Og den som gir én av disse små endog bare et beger koldt vann å drikke fordi han er disippel, sannelig sier jeg eder: Han skal ingenlunde miste sin lønn.

< Matthew 10 >