< Mark 5 >

1 They came to the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.
Te phoeiah tuili rhalvangan Gerasenes kho la pawk uh.
2 When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.
Lawng lamkah loh a suntlak vaengah hlan lamkah rhalawt mueihla neh hlang pakhat loh Jesuh te tlek a doe.
3 He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,
Anih tah a khosaknah te phuel ah a khueh tih thirhui neh pin ham khaw anih aka noeng te a om loengloeng voel moenih.
4 because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.
Anih te hloong, thirhui neh a pin uh taitu dae thirhui te a thuek tih hloong te a tlawt sak dongah anih te sim uh thai pawh.
5 Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
Khoyin khothaih phuel ah khaw, tlang ah khaw vawpvawp pang yoeyah tih amah te lungto neh huet uh.
6 When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,
Jesuh te a hla lamloh a hmuh vaengah yong tih a bawk.
7 and crying out with a loud voice, he said, “What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don’t torment me.”
Te phoeiah ol ue la pang tih, “Khohni Pathen Capa Jesuh, nang neh kai balae benbo benpang? Pathen rhangneh nang taengah ol ka hlo, kai he n'phaep mai boeh,” a ti nah.
8 For he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”
Te dongah anih te, “Mueihla thae aw, hlang taeng lamkah loh coe laeh,” a ti nah.
9 He asked him, “What is your name?” He said to him, “My name is Legion, for we are many.”
Te phoeiah anih te, “Ulae na ming nah,” a ti nah hatah, “Muep ka om uh dongah, kai ming tah caempuei caempa ni,” a ti nah.
10 He begged him much that he would not send them away out of the country.
Te vaengah amih te ram lamkah loh voelh tueih pawt ham Jesuh taengah khak a bih.
11 Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding.
Tedae a yoei la tlang tapkhoeh om tih ok hui muep luem.
12 All the demons begged him, saying, “Send us into the pigs, that we may enter into them.”
Te dongah Jesuh te a hloep uh tih, “Kaimih he ok rhoek khuila n'tueih mai lamtah te rhoek khuiah ka kun uh mai eh,” a ti nah.
13 At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea.
Te dongah amih te a caeh sak. Tedae mueihla thae rhoek tah cet uh tih, ok khuiah kun uh. Te dongah ok hui tah laengpoeng ah tuili khuila cu uh tih thawnghnih tluk tah tuili ah buek uh.
14 Those who fed the pigs fled, and told it in the city and in the country. The people came to see what it was that had happened.
Ok aka luempuei rhoek khaw rhaelrham tih khopuei khui neh lohma ah khaw puen uh. Te dongah aka thoeng hno te metla a om khaw hmuh hamla cet uh.
15 They came to Jesus, and saw him who had been possessed by demons sitting, clothed, and in his right mind, even him who had the legion; and they were afraid.
Jesuh taengla a pawk uh vaengah rhaithae aka kaem a ngol te a hmuh uh. Anih te yol uh tih muet uh. Anih te caempuei caempa a khueh dongah a rhih uh.
16 Those who saw it declared to them what happened to him who was possessed by demons, and about the pigs.
Te vaengah rhaithae aka kaem taengah aka thoeng hno neh ok kawng te aka hmu rhoek loh amih taengah a thui pa uh.
17 They began to beg him to depart from their region.
Te dongah amih vaang lamloh nong hamla Jesuh te a hloep uh.
18 As he was entering into the boat, he who had been possessed by demons begged him that he might be with him.
Lawng khuiah a kun vaengah rhaithae aka kaem loh a taengah om ham a bih.
19 He didn’t allow him, but said to him, “Go to your house, to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you and how he had mercy on you.”
Te vaengah anih te a hlah pak moenih. Tedae amah te, “Namah im la cet lamtah na huiko rhoek taengah Boeipa loh nang ham a saii tih nang ng'rhen boeih te amih taengah puen pah,” a ti nah.
20 He went his way, and began to proclaim in Decapolis how Jesus had done great things for him, and everyone marveled.
Te dongah cet tih, Jesuh loh anih ham a saii boeih te Decapolis ah a tong tih a hoe hatah hlang boeih loh a ngaihmang uh.
21 When Jesus had crossed back over in the boat to the other side, a great multitude was gathered to him; and he was by the sea.
Jesuh te lawng neh rhalvangan la koep a hlaikan hatah a taengah hlangping hut a tingtun pa tih tuili kaengah vik om.
22 Behold, one of the rulers of the synagogue, Jairus by name, came; and seeing him, he fell at his feet
Te vaengah tamtaeng pakhat, a ming ah Jairus te ha pawk tih Jesuh te a hmuh neh a kho taengah bakop.
23 and begged him much, saying, “My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may be made healthy, and live.”
Jesuh te tlal a hloep tih, “Ka canu tah duekhlong coeng. Na lo vetih anih te kut na tloeng thil daengah ni daem vetih a hing eh,” a ti nah.
24 He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.
Te dongah anih taengla a caeh vaengah hlangping loh muep a vai tih Jesuh khaw a nen uh.
25 A certain woman who had a discharge of blood for twelve years,
Te vaengah kum hlainit khuiah thii aka buk huta pakhat om.
26 and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,
Siboei tom taengah khaw muep patang coeng tih a taengkah khaw boeih vak coeng. Tedae hoeikhang pawt tih a thae la lat a om pah.
27 having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd and touched his clothes.
Jesuh kah a thang te a yaak vaengah hlangping lakli la cet tih a hnuk lamloh Jesuh kah himbai te a taek.
28 For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”
Amah long tah, “A himbai mah ka taek koinih ka hoeih ni,” a ti.
29 Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
Te vaengah a thii tuisih bang te khaw pahoi a khaam pah tih a pum khaw nganboh lamloh hoeih coeng tila a ming.
30 Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd and asked, “Who touched my clothes?”
Amah pum lamkah thaomnah a coe te Jesuh amah loh tlek a ming vaengah hlangping taengla mael tih, “Ulae kai himbai aka taek?,” a ti nah.
31 His disciples said to him, “You see the multitude pressing against you, and you say, ‘Who touched me?’”
Te vaengah a hnukbang rhoek loh a taengah, “Hlangping loh nang n'nen te na hmuh lalah, ‘Ulae kai aka taek,’ na ti,” a ti na uh.
32 He looked around to see her who had done this thing.
Tedae te aka saii te hmuh ham a sawt.
33 But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
Huta long khaw a taengah aka thoeng te a ming dongah a rhih neh birhih coeng. Te dongah a paan tih bakop doela Jesuh taengah oltak te boeih a thui pah.
34 He said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be cured of your disease.”
Te dongah anih te, “Ka canu, na tangnah loh nang ng'khang coeng, ngaimong la cet lamtah na tlohtat lamkah loh sading la om laeh,” a ti nah.
35 While he was still speaking, people came from the synagogue ruler’s house, saying, “Your daughter is dead. Why bother the Teacher any more?”
A thui li vaengah, tamtaeng im lamkah aka pawk rhoek loh, “Na canu te duek coeng, baham nim saya te khing na toeh na oeih,” a ti na uh.
36 But Jesus, when he heard the message spoken, immediately said to the ruler of the synagogue, “Don’t be afraid, only believe.”
Tedae a thui ol soah Jesuh tah altha tih tamtaeng te, “Rhih boeh, dawk tangnah,” a ti nah.
37 He allowed no one to follow him except Peter, James, and John the brother of James.
Te vaengah Peter neh James, James mana Johan pawt atah ukhaw a hnuk bang sak pawh.
38 He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.
Te phoeiah tamtaeng im la pawk uh. Te vaengah olpungnah khaw, a rhah neh vangvang a kii uh khaw a hmuh.
39 When he had entered in, he said to them, “Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.”
Te dongah kun tih amih te, “Balae tih sarhingrhup la na rhah uh? Camoe he a duek moenih, aka ip ni he,” a ti nah.
40 They ridiculed him. But he, having put them all out, took the father of the child, her mother, and those who were with him, and went in where the child was lying.
Te vaengah Jesuh te a nueih thil uh. Tedae Jesuh loh amih te boeih a haek. Te phoeiah camoe kah a manu napa neh a taengkah rhoek te a khuen tih camoe a om nah la kun.
41 Taking the child by the hand, he said to her, “Talitha cumi!” which means, being interpreted, “Girl, I tell you, get up!”
Camoe kah kut te a tuuk tih, “Talitha kumi [Te tah hula ni a thuingaih], nang ‘Thoo’ ka ti,” a ti nah.
42 Immediately the girl rose up and walked, for she was twelve years old. They were amazed with great amazement.
Te vaengah hula te koe thoo tih cet. Anih te kum hlainit lo coeng. Te dongah mueimang bangla sut limlum uh pahoi.
43 He strictly ordered them that no one should know this, and commanded that something should be given to her to eat.
Tedae te te hlang ming sak pawt hamla amih te rhep ol a paek phoeiah, “A caak koi pae lah,” a ti nah.

< Mark 5 >