< Mark 3 >

1 He entered again into the synagogue, and there was a man there whose hand was withered.
イエスはまた会堂にはいられた。そこに片手のなえた人がいた。
2 They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
彼らは、イエスが安息日にその人を直すかどうか、じっと見ていた。イエスを訴えるためであった。
3 He said to the man whose hand was withered, “Stand up.”
イエスは手のなえたその人に、「立って、真中に出なさい。」と言われた。
4 He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.
それから彼らに、「安息日にしてよいのは、善を行なうことなのか、それとも悪を行なうことなのか。いのちを救うことなのか、それとも殺すことなのか。」と言われた。彼らは黙っていた。
5 When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
イエスは怒って彼らを見回し、その心のかたくななのを嘆きながら、その人に、「手を伸ばしなさい。」と言われた。彼は手を伸ばした。するとその手が元どおりになった。
6 The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
そこでパリサイ人たちは出て行って、すぐにヘロデ党の者たちといっしょになって、イエスをどうして葬り去ろうかと相談を始めた。
7 Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
それから、イエスは弟子たちとともに湖のほうに退かれた。すると、ガリラヤから出て来た大ぜいの人々がついて行った。またユダヤから、
8 from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
エルサレムから、イドマヤから、ヨルダンの川向こうやツロ、シドンあたりから、大ぜいの人々が、イエスの行なっておられることを聞いて、みもとにやって来た。
9 He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
イエスは、大ぜいの人なので、押し寄せて来ないよう、ご自分のために小舟を用意しておくように弟子たちに言いつけられた。
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
それは、多くの人をいやされたので、病気に悩む人たちがみな、イエスにさわろうとして、みもとに押しかけて来たからである。
11 The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”
また、汚れた霊どもが、イエスを見ると、みもとにひれ伏し、「あなたこそ神の子です。」と叫ぶのであった。
12 He sternly warned them that they should not make him known.
イエスは、ご自身のことを知らせないようにと、きびしく彼らを戒められた。
13 He went up into the mountain and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
さて、イエスは山に登り、ご自身のお望みになる者たちを呼び寄せられたので、彼らはみもとに来た。
14 He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach
そこでイエスは十二弟子を任命された。それは、彼らを身近に置き、また彼らを遣わして福音を宣べさせ、
15 and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
悪霊を追い出す権威を持たせるためであった。
16 Simon (to whom he gave the name Peter);
こうして、イエスは十二弟子を任命された。そして、シモンにはペテロという名をつけ、
17 James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
ゼベダイの子ヤコブとヤコブの兄弟ヨハネ、このふたりにはボアネルゲ、すなわち、雷の子という名をつけられた。
18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
次に、アンデレ、ピリポ、バルトロマイ、マタイ、トマス、アルパヨの子ヤコブ、タダイ、熱心党員シモン、
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.
イスカリオテ・ユダ。このユダが、イエスを裏切ったのである。
20 The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
イエスが家に戻られると、また大ぜいの人が集まって来たので、みなは食事する暇もなかった。
21 When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, “He is insane.”
イエスの身内の者たちが聞いて、イエスを連れ戻しに出て来た。「気が狂ったのだ。」と言う人たちがいたからである。
22 The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
また、エルサレムから下って来た律法学者たちも、「彼は、ベルゼブルに取りつかれている。」と言い、「悪霊どものかしらによって、悪霊どもを追い出しているのだ。」とも言った。
23 He summoned them and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
そこでイエスは彼らをそばに呼んで、たとえによって話された。「サタンがどうしてサタンを追い出せましょう。
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
もし国が内部で分裂したら、その国は立ち行きません。
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
また、家が内輪もめをしたら、家は立ち行きません。
26 If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
サタンも、もし内輪の争いが起こって分裂していれば、立ち行くことができないで滅びます。
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.
確かに、強い人の家に押し入って家財を略奪するには、まずその強い人を縛り上げなければなりません。そのあとでその家を略奪できるのです。
28 “Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
まことに、あなたがたに告げます。人はその犯すどんな罪も赦していただけます。また、神をけがすことを言っても、それはみな赦していただけます。
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.” (aiōn g165, aiōnios g166)
しかし、聖霊をけがす者はだれでも、永遠に赦されず、とこしえの罪に定められます。」 (aiōn g165, aiōnios g166)
30 —because they said, “He has an unclean spirit.”
このように言われたのは、彼らが、「イエスは、汚れた霊につかれている。」と言っていたからである。
31 His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
さて、イエスの母と兄弟たちが来て、外に立っていて、人をやり、イエスを呼ばせた。
32 A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”
大ぜいの人がイエスを囲んですわっていたが、「ご覧なさい。あなたのおかあさんと兄弟たちが、外であなたをたずねています。」と言った。
33 He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
すると、イエスは彼らに答えて言われた。「わたしの母とはだれのことですか。また、兄弟たちとはだれのことですか。」
34 Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
そして、自分の回りにすわっている人たちを見回して言われた。「ご覧なさい。わたしの母、わたしの兄弟たちです。
35 For whoever does the will of God is my brother, my sister, and mother.”
神のみこころを行なう人はだれでも、わたしの兄弟、姉妹、また母なのです。」

< Mark 3 >