< Mark 3 >

1 He entered again into the synagogue, and there was a man there whose hand was withered.
彼は再び会堂に入った。すると,片手のなえた人がそこにいた。
2 They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
人々は,安息日にその人をいやすかどうか,彼の様子をうかがっていた。彼を訴えるためであった。
3 He said to the man whose hand was withered, “Stand up.”
彼は片手のなえた人に,「立ちなさい」 と言った。
4 He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.
彼らに言った,「安息日に許されているのは,善を行なうことか,悪を行なうことか。命を救うことか,殺すことか」 。しかし彼らは黙っていた。
5 When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
彼は怒りをもって彼らを見回し,彼らの心のかたくなさを悲しみながら,「あなたの手を伸ばしなさい」 とその人に言った。手を伸ばすと,その手はもう一方の手と同じようによくなった。
6 The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
ファリサイ人たちは出て行き,すぐにヘロデ党の者たちと,どのようにして彼を滅ぼそうかと,彼に対する陰謀を企てた。
7 Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
イエスは弟子たちと共に海に退いた。すると大群衆が彼に従った。すなわち,ガリラヤから,ユダヤから,
8 from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
エルサレムから,イドゥマヤから,ヨルダンの向こうから,テュロスやシドンの周辺から来た人々であった。大群衆が,彼の行なった大きな事柄を聞いて,彼のもとに来た。
9 He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
彼は弟子たちに,群衆が押し寄せて来ないように,小舟を近くに用意しておくようにと言った。
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
というのは,彼が多くの者をいやしたので,病気を持つ人たちが皆,彼に触れようとして押し寄せてきたからである。
11 The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”
汚れた霊たちは,彼を見るたびに,その前にひれ伏して,「あなたは神の子だ!」と叫んだ。
12 He sternly warned them that they should not make him known.
彼は,自分を知らせないようにと,彼らを厳しく戒めた。
13 He went up into the mountain and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
彼は山に上り,自分の望む者たちを呼び寄せた。すると彼らは彼のもとにやって来た。
14 He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach
彼は十二人を任命した。それは,彼らが自分と共にいるためであり,また,彼らを遣わして宣教させ,
15 and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
病気をいやして悪霊たちを追い出す権限を持たせるためであった。すなわち,
16 Simon (to whom he gave the name Peter);
彼がペトロという名を与えたシモン,
17 James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
ゼベダイの子ヤコブとヤコブの兄弟ヨハネ(彼らにはボアネルゲスという異名を付けた。これは雷の子らという意味である),
18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
アンデレ,フィリポ,バルトロマイ,マタイ,トマス,アルファイオスの子ヤコブ,タダイオス,熱心党のシモン,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.
それに,ユダ・イスカリオト。このユダはまた,彼を売り渡した者でもある。 彼は家に入った。
20 The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
群衆が再び集まって来たので,彼らはパンを食べることさえできなかった。
21 When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, “He is insane.”
彼の友人たちはこれを聞くと,彼を捕まえにやって来た。というのは,人々が「彼は気が狂っている」と言っていたからである。
22 The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
エルサレムから下って来た律法学者たちは,「彼はベエルゼブルに取りつかれている」とか,「悪霊たちの首領によって悪霊たちを追い出している」などと言っていた。
23 He summoned them and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
彼は彼らを呼び寄せ,たとえで彼らに語った,「どうしてサタンがサタンを追い出せるのか。
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
もし王国が自らに敵対して分裂するなら,その王国は立ち行けるはずがない。
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
もし家が自らに敵対して分裂するなら,その家は立ち行けるはずがない。
26 If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
もしサタンが自らに敵対して立ち上がって分裂するなら,彼は立ち行けるはずがなく,終わりを迎えてしまう。
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.
さらに,まず強い者を縛ってからでなければ,だれも強い者の家に押し入って略奪することはできない。縛ってから,その家を略奪するだろう。
28 “Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
本当にはっきりとあなた方に告げる。人の子らは,冒とくするとしても,その冒とくを含め,あらゆる罪が許されるだろう。
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.” (aiōn g165, aiōnios g166)
だが,だれでも聖霊に対して冒とくする者は決して許しを得ず,永遠の罪の責めを負う」 。 (aiōn g165, aiōnios g166)
30 —because they said, “He has an unclean spirit.”
―これは,彼らが,「彼は汚れた霊に取りつかれている」と言っていたためである。
31 His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
彼の母と兄弟たちがやって来た。そして外に立ち,人を遣わして彼を呼ばせた。
32 A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”
群衆が彼の周りに座っていて,彼に告げた,「ご覧なさい,あなたのお母さんと兄弟たちと姉妹たちが外であなたを探しています」。
33 He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
彼は彼らに答えた,「わたしの母,またわたしの兄弟たちとはだれか」。
34 Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
自分の周りに座っている人々を見回して言った,「見よ,わたしの母とわたしの兄弟たちだ!
35 For whoever does the will of God is my brother, my sister, and mother.”
だれでも神のご意志を行なう者,その者がわたしの兄弟,また姉妹,また母なのだ」 。

< Mark 3 >