< Mark 3 >

1 He entered again into the synagogue, and there was a man there whose hand was withered.
ישוע חזר לבית־הכנסת בכפר־נחום וראה שם איש שידו משותקת.
2 They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
מאחר שהיום היה שבת, רצו מתנגדיו של ישוע לראות אם ירפא את האיש. הם החליטו שאם ישוע ירפא את האיש, יאסרו אותו.
3 He said to the man whose hand was withered, “Stand up.”
ישוע אמר לבעל היד המשותקת:”בוא ועמוד לפני כולם.“
4 He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.
לאחר מכן הוא פנה אל הזוממים נגדו ושאל:”על־פי התורה האם עלינו לעשות בשבת מעשים טובים, או מעשים רעים? האם עלינו להציל נפשות בשבת, או לאבד אותן?“לא הייתה תשובה בפיהם.
5 When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
ישוע הביט בהם בכעס וצער, בגלל לב האבן שלהם, ואז פקד על האיש החולה:”הושט את ידך.“האיש הושיט את ידו והיא נרפאה כליל.
6 The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
הפרושים מיהרו להתייעץ עם אנשי הורדוס כיצד להיפטר מישוע.
7 Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
ישוע ותלמידיו עזבו את בית־הכנסת והלכו לשפת הים. הקהל הרב שהלך אחריהם בא כמעט מכל קצות הארץ: מהגליל, מיהודה, מירושלים, מאדום, מעבר הירדן ואפילו מאזור צור וצידון. כל האנשים האלה הלכו אחרי ישוע מפני ששמעו על הנסים והנפלאות שחולל, וכמובן שרצו לראות אותו במו עיניהם.
8 from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
9 He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
ישוע ביקש מתלמידיו להכין לו סירה, כדי שאם ינסה הקהל להידחק אליו ויאלץ אותו להיכנס למים, יוכל לעלות על הסירה.
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
באותו יום הוא ריפא חולים רבים מאוד, וכתוצאה מכך הלכו והתרבו החולים שנהרו אליו מכל עבר, וכל אחד ניסה לגעת בו כדי להירפא.
11 The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”
כאשר נגעו אנשים אחוזי־שדים בישוע, הם נפלו לפניו וצעקו:”אתה הוא בן־האלוהים!“
12 He sternly warned them that they should not make him known.
אולם ישוע ציווה עליהם לשתוק ולא לגלות את זהותו.
13 He went up into the mountain and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
ישוע עלה על אחד ההרים והזמין אליו אנשים מסוימים מבין הקהל.
14 He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach
הוא בחר שנים־עשר איש שיהיו מלוויו הקבועים ושילכו ללמד את העם, ונתן להם סמכות לרפא חולים ולגרש שדים.
15 and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
16 Simon (to whom he gave the name Peter);
אלה שמות השנים־עשר שישוע בחר: שמעון כֵּיפָא (שישוע כינה אותו”פטרוס“), יעקב ויוחנן בני־זבדי (שישוע כינה”בני־רעם“), ‎אַנְדְּרֵי, פיליפוס, בר־תלמי, מתי, תומא, יעקב בן־חלפי, תדי, שמעון (מחבורת הקנאים) ויהודה איש קריות (אשר מאוחר יותר הסגיר את ישוע).
17 James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.
20 The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
כאשר חזר ישוע לבית מארחיו, שוב המתין לו קהל שמילא את כל הבית, כך שישוע ותלמידיו לא יכלו להפסיק ולאכול.
21 When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, “He is insane.”
כשנודע לבני משפחתו על כך, הם באו לקחתו לביתם.”הוא יצא מדעתו!“קראו.
22 The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
מורי הלכה מירושלים באו לשם ואמרו:”אתם יודעים מדוע הוא יכול לגרש שדים? מפני שבעל־זבול, שר השדים, שוכן בתוכו!“
23 He summoned them and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
ישוע קיבץ אותם סביבו ודיבר אליהם במשלים.”כיצד יכול השטן לגרש את השטן?“שאל.
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
ממלכה מפולגת לא תחזיק מעמד ותתמוטט.
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
משפחה שיש בה חילוקי דעות ופילוגים – תיהרס.
26 If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
אם השטן נלחם נגד עצמו, מה יוכל להשיג?
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.
איש אינו יכול לשדוד את מלכות השטן לפני שיכבול אותו תחילה. לאחר שיכבול את השטן, יוכל לשדוד את רכושו.
28 “Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
”אני מזהיר אתכם, “המשיך ישוע,”כל החטאים וגידופים ייסלחו לבני האדם.
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.” (aiōn g165, aiōnios g166)
רק חטא אחד לעולם לא ייסלח – גידוף רוח הקודש.“ (aiōn g165, aiōnios g166)
30 —because they said, “He has an unclean spirit.”
ישוע מצא לנכון להזהיר אותם, שכן טענו שהוא חולל נסים בכוחו של השטן (במקום שיודו שהוא חולל נסים בכוחו של רוח הקודש).
31 His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
בינתיים באו אמו ואחיו של ישוע אל הבית שבו לימד. הם שלחו מישהו לקרוא לישוע החוצה, כי רצו לדבר איתו.”אמך ואחיך מחכים לך בחוץ; הם רוצים לדבר אתך“, אמר לו מישהו.
32 A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”
33 He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
”מי היא אמי?“”מי הם אחי?“קרא ישוע.
34 Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
הוא הביט באנשים סביבו והכריז:”הנה אמי ואחי!
35 For whoever does the will of God is my brother, my sister, and mother.”
כל השומע בקול אלוהים הוא אחי, אחותי ואמי.“

< Mark 3 >