< Mark 3 >

1 He entered again into the synagogue, and there was a man there whose hand was withered.
Und er kam wieder in eine Synagoge, und es war daselbst ein Mensch mit einer geschwundenen Hand.
2 They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Und sie lauerten auf ihn, ob er ihn am Sabbat heile, um ihn dann zu verklagen.
3 He said to the man whose hand was withered, “Stand up.”
Und er sagt zu dem Menschen mit der geschwundenen Hand: auf, trete vor;
4 He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.
und er sagt zu ihnen: ist es erlaubt am Sabbat Gutes zu thun oder Böses zu thun, ein Leben zu retten oder zu töten? Sie aber schwiegen.
5 When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
Und er sah sie an ringsherum im Zorn, betrübt über die Verstockung ihres Herzens, und sagt zu dem Menschen: strecke deine Hand aus, und er streckte sie aus, und seine Hand ward hergestellt.
6 The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
Und die Pharisäer giengen alsbald hinaus und faßten mit den Herodianern einen Beschluß wider ihn, ihn umzubringen.
7 Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
Und Jesus zog sich mit seinen Jüngern zurück an den See, und viel Volk von Galiläa folgte nach, und von Judäa
8 from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
und von Jerusalem und von Idumäa, und dem Land jenseit des Jordan und der Umgegend von Tyrus und Sidon - viel Volk, da sie hörten, was er alles that, kamen sie zu ihm.
9 He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
Und er sagte zu seinen Jüngern, daß ein Schiff für ihn bereit sein solle wegen der Menge, damit sie ihn nicht drückten;
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
denn er heilte viele, so daß wer einen Schmerz hatte, sich an ihn drängte, um ihn anzurühren;
11 The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”
und die unreinen Geister, wenn sie ihn schauten, fielen vor ihm hin und riefen: du bist der Sohn Gottes,
12 He sternly warned them that they should not make him known.
und er bedrohte sie eifrig, daß sie ihn nicht offenbar machen sollten.
13 He went up into the mountain and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
Und er steigt auf den Berg und ruft zu sich, welche ihm gefielen, und sie kamen zu ihm,
14 He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach
und er bestellte Zwölf, die er auch Apostel nannte, daß sie um ihn seien, und daß er sie aussende zur Verkündigung
15 and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
und mit der Vollmacht, die Dämonen auszutreiben.
16 Simon (to whom he gave the name Peter);
Und er bestellte die Zwölf und gab dem Simon den Namen Petrus,
17 James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
sodann Jakobus den Sohn des Zebedäus und Johannes den Bruder des Jakobus, und diesen legte er den Namen Boanerges bei, das heißt Donnersöhne,
18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
und Andreas und Philippus und Bartholomäus und Matthäus und Thomas und Jakobus den Sohn des Alphäus und Thaddäus und Simon den Kananäer
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.
und Judas Iskarioth, denselben, der ihn verriet.
20 The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
Und er kommt nach Haus. Und wiederum sammelt sich eine Menge, so daß sie nicht einmal Brot essen konnten.
21 When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, “He is insane.”
Und da es die Seinigen hörten, giengen sie aus, ihn zu greifen; denn, sagten sie, er ist von Sinnen.
22 The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
Und die Schriftgelehrten, welche von Jerusalem herabgekommen waren, sagten, er habe den Beelzebul, und er treibe die Dämonen aus mit dem obersten der Dämonen.
23 He summoned them and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
Und er rief sie herzu und sagte zu ihnen in Gleichnissen: wie kann ein Satan einen Satan austreiben?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Und wenn ein Reich in sich selbst gespalten ist, so kann das Reich nicht bestehen;
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
und wenn ein Haus in sich selbst gespalten ist, so kann das Haus nicht bestehen;
26 If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
und wenn der Satan wider sich selbst aufgestanden und gespalten ist, so kann er nicht bestehen, sondern es ist zu Ende mit ihm.
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.
Aber niemand kann in das Haus des Starken einbrechen und ihm seine Werkzeuge rauben, außer wenn er zuerst den Starken bindet, und hierauf mag er sein Haus ausplündern.
28 “Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
Wahrlich, ich sage euch, alle Sünden werden den Söhnen der Menschen vergeben werden, auch die Lästerungen, so viel sie lästern mögen;
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.” (aiōn g165, aiōnios g166)
wer aber auf den heilgen Geist lästert, hat keine Vergebung in Ewigkeit, sondern er ist einer Sünde schuldig für die Ewigkeit - (aiōn g165, aiōnios g166)
30 —because they said, “He has an unclean spirit.”
weil sie sagten, er habe einen unreinen Geist.
31 His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
Und es kommen seine Mutter und seine Brüder und standen außen und ließen ihn rufen,
32 A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”
und um ihn her saß eine Menge, und man sagt ihm: siehe, deine Mutter und deine Brüder sind draußen und suchen dich.
33 He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
Und er antwortete ihnen: wer ist meine Mutter und meine Brüder?
34 Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
Und er sah um sich auf die, welche rings um ihn her saßen, und sagt: siehe, meine Mutter und meine Brüder.
35 For whoever does the will of God is my brother, my sister, and mother.”
Wer da thut den Willen Gottes, der ist mir Bruder, Schwester und Mutter.

< Mark 3 >